Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
She was, however, concerned by the slow pace of reform of the status of women and stressed that the State party must act urgently to ensure de jure and de facto implementation of the Convention. При этом она выражает озабоченность в связи с тем, что положение женщин улучшается медленно, и подчеркивает, что государство-участник должно принять неотложные меры для обеспечения юридического и фактического осуществления положений Конвенции.
The Board is also concerned that the Governing Council has neglected to implement the audit recommendation to increase the internal audit staffing, while the Commission's Secretariat had also recommended doing so. Комиссия также выражает озабоченность по поводу того, что Совет управляющих не счел нужным выполнить рекомендацию ревизоров об увеличении числа штатных должностей внутренних ревизоров, в то время как секретариат Комиссии также рекомендовал сделать это.
The Committee remained concerned however that, according to the emission data and projections and the measures identified in its written submission and oral presentation, Greece would achieve compliance with its emission reduction obligation no earlier than in 2010. Однако Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что, согласно данным и прогнозам, касающимся выбросов, и мерам, указываемым в ее письменном представлении и устном сообщении, Греция обеспечит соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов не ранее 2010 года.
However, the Board remained concerned that, given the degree of expected price escalation, delays in overall implementation could significantly affect the final cost of the plan. В то же время Комиссия по-прежнему испытывает озабоченность относительного того, что с учетом предполагаемого увеличения стоимости, задержки с общим осуществлением могут существенным образом сказаться на окончательной стоимости плана.
If they are not, I will transmit the sentiments and concerns expressed by the representative of China to the delegations concerned, which approached me and requested the postponement of our decision-making. Если нет, я передам мнения и озабоченность, выраженные представителем Китая, делегациям, которых это касается и представители которых подходили ко мне с просьбой о переносе сроков принятия решения.
The Group was also concerned that several ongoing peacekeeping operations had had to borrow from the accounts of closed operations and that troop-contributing countries had not received any reimbursements for long periods of time. Не меньшую озабоченность вызывает тот факт, что в ходе осуществления многих операций по поддержанию мира пришлось привлекать средства со счетов уже завершенных операций и что предоставившие воинские контингенты страны не могут получить соответствующее возмещение на протяжении длительного периода времени.
While acknowledging the State party's security concerns, the Committee remains concerned that articles 24 and 25 of the Legal Status of Foreign Citizens (1993) prescribe numerical thresholds for the entry and residence of non-citizens according to nationality (arts. 2 and 5). Признавая интересы безопасности государства-участника, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что в статьях 24 и 25 Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года) устанавливаются количественные пороговые уровни для въезда и проживания неграждан в зависимости от национальности (статьи 2 и 5).
The Board is also concerned that further deterioration of the building will be a challenge to the safety of its occupants and visitors alike, not to mention the high cost of maintaining a building in such a high state of disrepair. Комиссия также выражает озабоченность в связи с тем, что дальнейшее ухудшение состояния здания будет представлять угрозу для безопасности работающих в нем сотрудников и посетителей, не говоря уже о высокой доле расходов на содержание и техническое обслуживание здания, которое нуждается в срочном ремонте.
Furthermore, we are concerned by the lack of regulation of the possession by civilians of small arms, the laxity in the regulation of ammunitions and, above all, by the transfer of weapons to non-State actors. Кроме того, у нас вызывает озабоченность недостаточный контроль за владением стрелковым оружием гражданскими лицами, недостаточно жесткие положения, регулирующие боеприпасы, и, прежде всего, передача вооружений негосударственным субъектам.
The Committee had been informed that a Public Television Act had been passed recently, but as far as private television was concerned, concentration of media ownership, not to say monopoly ownership, raised concerns. Комитет был проинформирован о принятии недавно закона о государственном телевизионном вещании, однако в том, что касается частного телевизионного вещания, то в этом вопросе опасность концентраций или даже монополии средств вещания вызывает озабоченность.
They were concerned that unemployment levels in the region continued to be high but noted, however, that inflation was contained to a single digit level in many of their countries. Они выразили озабоченность в связи с тем, что уровень безработицы в странах региона остается высоким, однако отметили, что во многих странах темпы инфляции удалось сдерживать на уровне, не достигающем 10 процентов.
With regard to the question of those to whom the convention should apply, his delegation was concerned that both drafts were too restrictive, in that they afforded protection only to persons connected with a Security Council operation. Что касается вопроса о том, на кого должно распространяться действие данной конвенции, то его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что оба проекта являются чрезмерно ограничительными в том, что они предусматривают защиту лишь для лиц, связанных с той или иной операцией Совета Безопасности.
Deeply concerned by the severe human rights consequences of environmental harm caused by poverty, structural adjustment and debt programmes and by international trade and intellectual property regimes, Выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что экологический ущерб, обусловленный бедностью, структурной перестройкой и программами погашения задолженности, а также международной торговлей и системами интеллектуальной собственности, приводит к серьезным последствиям для осуществления прав человека,
He welcomed the Government's commitment to progress, but was concerned by the status of human rights under the Covenant in Brazil, especially with regard to articles 6, 7, 8 and 10. Он приветствует намерение правительства осуществить преобразования, но выражает озабоченность по поводу положения в области закрепленных в Пакте прав человека в Бразилии, особенно прав, перечисленных в статьях 6, 7, 8 и 10.
His delegation was deeply concerned that, despite the freeze in recruitment, staff were still being recruited at various levels and the beneficiaries of that practice were in many cases the overrepresented countries. Его делегация выражает глубокую озабоченность по поводу того, что, несмотря на введение моратория на набор персонала, такой набор по-прежнему осуществляется на различных уровнях, причем во многих случаях набор ведется из перепредставленных стран.
He was concerned that many of the questions appeared to suggest that the members of the Board were motivated by a desire to abolish programmes, and that the Board should be dissolved because its work had not been carried out in consultation with Member States. Оратор высказывает озабоченность в связи с тем, что многие заданные вопросы создают впечатление о том, что члены Совета руководствовались желанием отменить программы, и что Совет следует расформировать, поскольку в своей работе он не консультировался с государствами-членами.
Many speakers were concerned over the reduction in voluntary contributions, and noted that the $3.3 billion level of voluntary contributions established for the 1997-1999 programming period might not be reached. Многие ораторы выразили озабоченность по поводу сокращения объема добровольных взносов и отметили, что объем добровольных взносов может не достигнуть уровня в 3,3 млрд. долл. США, установленного на период программирования 1997-1999 годов.
It was expected that by the end of 1999 a total of 27 integrated programmes for Africa would be finalized but the Group was concerned that, without further efforts to mobilize funds, the programmes would remain laudable ideas on paper. Как ожидается, до конца 1999 года будет доработано в целом 27 комп-лексных программ для Африки, однако Группа испыты-вает озабоченность по поводу того, что эти программы могут остаться лишь привлекательными идеями на бумаге, если не будут предприняты дополнительные усилия по мобилизации средств.
With regard to the programme and budget for the biennium 2000-2001, he was concerned that the proposed budget amounting to $133.3 million had failed to win consensus at the session of the Programme and Budget Committee. Что касается программы и бюджета на двух-годичный период 2000-2001 годов, то у него вызывает озабоченность тот факт, что предлагаемый бюджет в размере 133,3 млн. долл. США не получил всеобщего одобрения на сессии Комитета по программным и бюд-жетным вопросам.
On the issue of START and the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, South Africa remains concerned that the abrogation of the ABM Treaty has brought about an additional element of uncertainty. Что касается проблем СНВ и Договора об ограничении систем противоракетной обороны, то Южная Африка по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что упразднение Договора по ПРО повлекло за собой дополнительный элемент неопределенности.
With regard to the dependent territories, the Committee was concerned that the Convention had not been incorporated in the domestic legislation of those territories and could not be invoked in the courts. В отношении зависимых территорий Комиссия выразила озабоченность тем, что Конвенция не инкорпорирована во внутреннее законодательство этих территорий и на нее нельзя ссылаться в судах.
The Governing Council of IDEP, concerned that UNDP's implementation of its decision would seriously threaten IDEP's survival, requested UNDP to continue its core funding of IDEP through the end of 1990. Совет управляющих ИДЕП, испытывая озабоченность в связи с тем, что осуществление ПРООН ее решения будет серьезно угрожать самому существованию ИДЕП, просил ПРООН продолжать финансировать основную деятельность ИДЕП до конца 1990 года.
The Committee is equally concerned that children placed in care under the social welfare system may be held in training schools in Northern Ireland and may be placed in the future in Secure Training Centres in England and Wales. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что дети, передаваемые на воспитание в рамках системы социального попечительства, могут содержаться в воспитательных трудовых школах Северной Ирландии, а затем помещаться в исправительно-трудовые центры в Англии и Уэльсе.
The United Kingdom is also concerned by the financial implications of the creation of a "forum", at a time when resources for human rights are already inadequate to allow the Centre for Human Rights to carry out effectively all its existing mandates. З. Соединенное Королевство также выражает озабоченность финансовыми последствиями создания "форума", в то время когда ресурсы в области прав человека уже недостаточны для того, чтобы позволить Центру по правам человека эффективно осуществлять все свои существующие мандаты.
The number of countries concerned by the consequences of rapid population growth and adopting policies to address them has increased; in particular, an increasing number of developing countries have expressed concern over those and related issues at several international forums. Увеличилось число стран, обеспокоенных последствиями быстрого прироста численности населения, которые берут на вооружение политику для решения возникающих проблем; в частности, все больше развивающихся стран выражает на международных форумах озабоченность этими и связанными с ними вопросами.