Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
Slovakia noted the ratification of several treaties and was seriously concerned by the deteriorating human rights in areas seized by IS militants, particularly the harsh persecution of religious minorities. Словакия отметила ратификацию ряда международных договоров и выразила серьезную озабоченность в связи с ухудшением ситуации в области прав человека в районах, захваченных боевиками ИГИЛ, особенно жестоким преследованием религиозных меньшинств.
The Committee is nevertheless concerned that the current financial crisis is severely affecting education in Portugal and is having a significant impact on the resources available for education, and that programmes are being discontinued. Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что текущий финансовый кризис оказывает сильное влияние на систему образования в Португалии и существенно ограничивает выделение ресурсов на образование, а также в связи с прекращением программ.
It is also concerned to note that, in the absence of due State supervision and control, the number of private care homes and shelters in which persons with disabilities are institutionalized is rising. Кроме того, он выражает озабоченность по поводу роста числа частных домов-интернатов и приютов, в которые помещаются инвалиды без должного контроля и надзора со стороны государственных органов.
The Committee is further concerned that, despite the adoption of the Mental Health Act in 2008, a related national strategy is still absent (art. 12). Комитет далее испытывает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на принятие в 2008 году Закона о психическом здоровье, все еще отсутствует смежная национальная стратегия (статья 12).
The Committee is further concerned that a majority of unemployed young people are found to be untrained for the labour market, in spite of the existence of a fairly developed system of vocational training. Комитет далее выражает озабоченность в связи с тем, что большинство безработных молодых людей, как установлено, не подготовлены для рынка труда, несмотря на существование относительно развитой системы профессиональной подготовки.
The HR Committee was concerned that the Crime Prevention Act (1954) empowered governors to authorize the detention without charge, effective access to guarantee or trial of anyone "deemed to be a danger to the society". КПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что Закон о предотвращении преступности (1954 год) дает губернаторам право разрешать содержание под стражей без предъявления обвинения и без доступных гарантий, а также без судебного решения всех лиц, "которые могут представлять опасность для общества".
CESCR was concerned that children with disabilities, children affected and/or infected by HIV/AIDS, and children from disadvantaged families suffered under de facto discrimination. КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что дети-инвалиды, дети, затронутые и/или инфицированные ВИЧ/СПИДом, и дети из находящихся в неблагоприятном положении семей зачастую подвергаются дискриминации де-факто.
In 2011, CAT was concerned that a number of draft bills aimed at preventing torture had been under preparation or consideration before Parliament for long periods of time, in some cases for many years. В 2011 году КПП выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые законопроекты по правам человека, направленные на предупреждение пыток, подготавливаются или рассматриваются парламентом в течение уже довольно длительного периода времени, в некоторых случаях - на протяжении многих лет.
CEDAW was concerned that the continued jurisdictional split of the Family Courts based on religious affiliation and the lack of a uniform law governing divorce, as well as the current legislation on the division of marital property, might negatively impact on women. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что сохраняющееся юрисдикционное деление семейных судов по религиозному признаку, отсутствие единообразного закона, регулирующего развод, а также действующее законодательство о разделе общей собственности супругов могут оказывать негативное воздействие на положение женщин.
CERD was concerned that the Dominican Republic refused to issue duplicate birth certificates, identity cards and passports to Dominicans of foreign origin, which led to a situation of statelessness. КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что Доминиканская Республика отказывается выдавать дубликаты свидетельств о рождении, удостоверений личности и паспортов гражданам страны иностранного происхождения, что ведет к ситуации безгражданства.
NZLS was concerned that a number of recent legislative measures were fundamentally in conflict with the rule of law (see its Appendix A). НЗПС выразило озабоченность по поводу того, что ряд принятых в последнее время законодательных актов противоречит принципу верховенства права (см. Добавление А).
In 2011, the HR Committee was concerned that the Slovak National Centre for Human Rights (NCHR) had a limited mandate and independence, and had not been provided with adequate resources to carry out its functions. В 2011 году КПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что Словацкий национальный центр по правам человека (НЦПЧ) располагает ограниченными мандатом и независимостью и не имеет достаточных ресурсов для выполнения своих функций.
UNCT was concerned by the absence of a constitutional framework to ensure children's rights and the lack of a clear, consistent and unified definition of the child in all legal texts, which sometimes resulted in interpretative judgments. СГООН выразила озабоченность по поводу отсутствия конституционной основы для обеспечения прав детей и в связи с отсутствием во всех правовых текстах ясного, последовательного и единообразного определения понятия "ребенок", что иногда приводит к его толкованию при принятии судебных решений.
He was concerned that, although it was guaranteed by law, in practice, there were numerous obstacles to access to the courts. Он выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя доступ к судам гарантирован законодательством, на практике здесь имеется множество препятствий.
The Committee is however concerned that this process is yet to be completed, a situation which affects the justiciability of children's rights in the State party. Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что этот процесс до сих пор не завершен и что такое положение в государстве-участнике отрицательно сказывается на возможности обеспечивать права детей в судебном порядке.
However, the Committee is deeply concerned that children with disabilities lack access to inclusive education, adequate health care and social protection measures and are often discriminated against due to cultural stigma and superstition. Однако Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу того, что дети-инвалиды лишены доступа к всеохватывающему образованию, надлежащему медицинскому обслуживанию и мерам социальной защиты и в отношении них часто проявляется дискриминация вследствие культурной отчужденности и предрассудков.
CERD was concerned that, under Bill C-4, any migrant and asylum seeker designated as an "irregular arrival" would be subject to mandatory detention for a minimum of one year or until the asylum-seeker's status was established. КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что согласно законопроекту С-4 любой мигрант и проситель убежища, определяемый в качестве "незаконно прибывшего", может подвергаться обязательному содержанию под стражей в течение минимум одного года или до установления статуса просителя убежища.
AI was concerned that the hostile environment in which NGOs operated and the presence of representatives of Government bodies on the Commission might compromise its independence and ability to carry out thorough and impartial investigations into alleged abuses. МА выразила озабоченность по поводу того, что неприязненная атмосфера, в которой работают НПО, и присутствие в составе Комиссии представителей государственных органов могут отрицательно сказаться на ее независимости и способности проводить тщательные и беспристрастные расследования предполагаемых злоупотреблений.
CEDAW was concerned that the practices of polygamy, early marriage and the kidnapping of young girls for the purpose of forced marriage continued, particularly in rural areas. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что полигамия, ранние браки и похищения юных девушек в целях принуждения к вступлению в брак по-прежнему имеют место, особенно в сельских районах.
It was also concerned that women remained underrepresented in senior positions within the public administration, including the diplomatic service, the judiciary and the private sector. Он также выразил озабоченность ограниченной представленностью женщин на руководящих должностях в органах государственного управления, в том числе на дипломатической службе и в судебной системе, а также в частном секторе.
In particular, CAT was concerned that persons considered to be a national security threat or a community danger were not protected by the principle of non-refoulement, which might expose them to a risk of torture. Так, КПП выразил озабоченность в связи с тем, что лица, которые считаются представляющими угрозу национальной безопасности или угрозу для общества, не защищены принципом отказа от принудительного возвращения, вследствие чего им может угрожать опасность применения пыток.
The Committee is further concerned that, despite legislation reforms undertaken during the period under review, the Criminal Code is not fully compliant with the provisions of the Protocol, in particular with regard to the prohibition of forced adoption and sale of children. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на проведенное за рассматриваемый период реформирование законодательства, Уголовный кодекс не полностью соответствует положениям Протокола, особенно в отношении запрещения принудительного усыновления/удочерения детей и торговли детьми.
The Committee remains concerned, however, about the low number of women judges on the appeal and supreme courts and in decision-making positions within political parties. В то же время Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с низким числом женщин среди судей апелляционного и верховного судов и на руководящих должностях политических партий.
It remained concerned that Saudi Arabia maintained its restrictive reservations to core international human rights instruments, yet had not ratified the two main human rights covenants. Она заявила, что у нее по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что Саудовская Аравия сохраняет свои ограничительные оговорки к основным международным договорам по правам человека и до сих пор не ратифицировала два основных договора о правах человека.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was concerned that putting human rights defenders under such scrutiny would deter them from performing their work. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников выразила озабоченность в связи с тем, что такой контроль над правозащитниками будет препятствовать им в осуществлении своей значимой деятельности.