Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
The Board was also concerned that the same insurance entity had been utilized for more than 20 years without a competitive bidding process in the intervening period. Комиссия выразила также озабоченность по поводу того, что услугами одного и того же страхового агентства пользуются на протяжении более чем 20 лет без проведения конкурсных торгов в промежуточный период.
The Board was concerned that funds were spent for approximately a year on a service that the Fund was not using. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что в течение почти целого года на услугу, которой не пользовался Фонд, расходовались средства.
The Committee was concerned that the ongoing confiscation of land, resulting from settlement expansion and the construction of the wall, undermined the right to self-determination. Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что продолжающаяся конфискация земель в результате расширения поселений и сооружения стены подрывает право на самоопределение.
Developing countries are concerned that stronger disciplines, such as "objectivity criteria"; the "necessity test" and burdensome transparency requirements could restrain their regulatory autonomy and increase administrative costs. Развивающиеся страны выражают озабоченность по поводу того, что более жесткие принципы, в частности «критерии объективности»; «критерий необходимости» и обременительные требования прозрачности, могут ограничить их автономию в части регулирования и увеличить административные издержки.
The Board remained concerned that the Tribunals might not be able to complete their work by the 2010 deadline. Комиссия по-прежнему испытывает озабоченность относительно того, что эти трибуналы, возможно, не смогут завершить свою работу к конечному сроку в 2010 году.
He was therefore concerned by reports of two demolitions that appeared to have been undertaken without those safeguards solely for the purpose of evicting the Roma inhabitants. Поэтому у него вызывает озабоченность сообщение о двух сносах, которые, судя по всему, проводились без таких гарантий исключительно в целях выселения проживавших в них представителях народности рома.
Nevertheless it remains concerned that State agents continue arbitrarily to deprive persons of their liberty, including in unacknowledged places of detention, in particular in northern Uganda. Вместе с тем он продолжает испытывать озабоченность по поводу того, что агенты государственных служб по-прежнему произвольно лишают граждан свободы, в том числе путем помещения в тайные места содержания под стражей, особенно в северной части Уганды.
It is also concerned that Sranan Tongo, which is spoken by the majority of the population, is not given sufficient prominence in education. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что шранан-тонго - языку, на котором говорит большинство населения, не придается достаточная значимость в системе образования.
The Committee is further concerned that detainees are deprived of fundamental legal safeguards, including an oversight mechanism in regard to their treatment and review procedures in respect to their detention. Комитет далее испытывает озабоченность по поводу того, что лица, содержащиеся под стражей, лишены основных правовых гарантий, включая действие механизма надзора за характером обращения с ними и применение процедур пересмотра вопроса о законности их содержания под стражей.
As indicated in paragraph 26 above, the Advisory Committee continues to be concerned by the high proportion of resources devoted to support functions compared with substantive activities. Как указано в пункте 26 выше, Консультативный комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с большой долей ресурсов, которые выделяются для обеспечения функций по поддержке по сравнению с основной деятельностью.
However, the Committee remains concerned as to whether this strategy has been extended beyond 2009, and at the lack of information on the implementation process and its evaluation. В то же время Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о том, была ли эта стратегия продлена на период после 2009 года, а также о ходе и оценке ее осуществления.
The Committee is furthermore concerned that registration of marriage of children aged 14-18 is allowed under the Civil Code if in the best interests of the child. Помимо этого, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Гражданский кодекс разрешает регистрацию брака детей в возрасте 14-18 лет, если он соответствует наилучшим интересам ребенка.
Representatives of the State party concerned will be invited to meet with the working group to discuss the main concern(s). Представителям соответствующего государства-участника предлагается провести совещание с рабочей группой для обсуждения основных вопросов, вызывающих озабоченность.
These developments notwithstanding, I am very concerned by the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, which remains very fragile. Несмотря на эти события, я испытываю особую озабоченность в связи с ситуацией в восточной части Демократической Республики Конго, которая по-прежнему остается весьма нестабильной.
In this regard, I remain deeply concerned by continued instability on the Chad-Sudan border and the inflammatory rhetoric of both Governments when their relations are discussed. В этой связи я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность в связи с сохраняющейся нестабильностью на чадско-суданской границе и подстрекательской риторикой обоих правительств, когда обсуждаются их отношения.
The Committee, while noting the information received from the State party, is nevertheless concerned over reports that such legislation is being applied to large numbers of children. Комитет, приняв к сведению информацию, полученную от государства-участника, выражает, тем не менее, озабоченность по поводу сообщения о том, что положения данного законодательства применяются по отношению к большому числу детей.
The Committee is further concerned that judicial proceedings relating to trafficking cases are unduly long, lasting two years on average. И наконец, озабоченность Комитета вызывает тот факт, что дела о торговле детьми рассматриваются в суде неоправданно долго и средняя продолжительность разбирательства по ним составляет два года.
The Committee is particularly concerned that some asylum-seekers are also placed in solitary confinement for long periods (arts. 2, 11 and 16). Комитет выражает особую озабоченность по поводу того, что некоторые просители убежища также содержатся в одиночных камерах на протяжении длительных периодов времени (статьи 2, 11 и 16).
ECPAT was concerned that, under the Guardianship Act, unaccompanied children from European Union countries could not benefit from the assistance of a legal guardian. ЭКПАТ выразила озабоченность по поводу того, что в соответствии с законом о попечительстве несопровождаемые дети из стран Европейского союза не могут получать помощь от законных опекунов.
CRC was concerned, inter alia, at the lack of mental health professionals and services for children and adolescents throughout Seychelles. КПР выразил озабоченность, в частности, по поводу нехватки на Сейшельских Островах специалистов-психиатров и соответствующих услуг для детей и подростков.
CRC was concerned that child poverty was higher than overall poverty. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что уровень бедности среди детей превышает общий уровень бедности.
CEDAW was concerned that forced marriages continued to take place, including with women below the legal age for marriage. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с сохранением практики принудительных браков, в том числе с женщинами, не достигшими разрешенного законом возраста вступления в брак.
CESCR was concerned that the low level of social pensions and unemployment benefits were not sufficient to guarantee an adequate standard of living. КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что низкий уровень социальных пенсий и пособий по безработице не позволяет гарантировать соответствующим категориям населения надлежащий жизненный уровень.
Similarly in 2002, CESCR was deeply concerned that Trinidad and Tobago had not incorporated or reflected the Covenant or its provisions in the domestic legal order. Таким же образом в 2002 году КЭСКП выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что Тринидад и Тобаго не приняло мер с целью включения или отражения Пакта или его положений во внутреннем законодательстве.
It was concerned by the lack of progress in other areas of the GPA and called on the Government to ensure full implementation before any elections. У него вызывает озабоченность отсутствие прогресса в других областях ОПС, и оно призвало правительство добиться полного выполнения ОПС до проведения любых выборов.