Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
Mr. Ashiki (Japan) welcomed the decision by Myanmar to release political prisoners but was concerned by the sentencing of Daw Aung San Suu Kyi. Г-н Асики (Япония) приветствует решение Мьянмы освободить политических заключенных, но при этом выражает свою озабоченность по поводу наказания, примененного в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи.
JS1 was also concerned that the increasing number of trafficking victims of the Romanian nationality abroad did not want to return to Romania due to the limited assistance and protection programmes and scarce social reintegration opportunities. В СП1 была также выражена озабоченность по поводу того, что все больше пострадавших от торговли людьми румынских граждан, находящихся за границей, не желают возвращаться в Румынию, поскольку программы помощи и защиты в стране носят ограниченный характер, а перспективы их социальной реинтеграции весьма призрачны.
It was concerned by the deaths of protesters and urged Peru to ensure that security forces dealing with social protests acted appropriately, in line with international standards. Выражая озабоченность в связи с гибелью участников протестов, оно настоятельно призвало Перу обеспечить, чтобы имеющие дело с общественными протестами силы охраны правопорядка действовали надлежащим образом в соответствии с международными стандартами.
Article 19 was concerned by the lack of independent broadcast media, noting that much of TV and radio was state-controlled and used to systematically attack activists and dissidents. Организация "Статья 19" выразила озабоченность в связи с отсутствием независимых вещательных средств массовой информации, отметив, что большинство телевизионных каналов и радиостанций контролируются государством и используются для систематических нападок на активистов и диссидентов.
JS2 was seriously concerned that the number of blocked websites under the NSA increased from 2 in 2008 to 139 in July 2011. Авторы СП2 выразили серьезную озабоченность тем, что количество веб-сайтов, заблокированных в связи с действием закона о Национальной безопасности, увеличилось с 2 в 2008 году до 139 в июле 2011 года.
In 2009, CERD was concerned that children of Emirati women married to a foreign national do not receive citizenship. В 2009 году КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что детям женщин - гражданок Эмиратов, находящихся в браке с иностранцами, не предоставляется гражданство.
CERD was concerned that domestic workers were not included in the protection afforded by the Labour Law and continued to face violations of their rights. КЛРД высказал озабоченность по поводу того, что домашняя прислуга не охвачена защитой, предоставляемой согласно Закону о труде, и по-прежнему сталкивается с нарушениями ее прав.
The European Union was concerned, however, at the delay in the project completion date and its budgetary implications. Вместе с тем, Европейский союз испытывает озабоченность в связи с перенесением сроков осуществления проекта на более позднее время и вытекающими из этого последствиями для бюджета.
The Special Rapporteurs were concerned that an obligation imposed only on the citizens of the 57 OIC member States could be discriminatory. Специальные докладчики выразили озабоченность в связи с тем, что обязанность, установленная для граждан 57 государств - членов ОИК, может носить дискриминационный характер.
In 1994, the HR Committee was concerned that torture and ill-treatment of persons deprived of liberty continue to be reported. В 1994 году КПЧ выразил озабоченность в связи с постоянно поступающими сообщениями о пытках и жестоком обращении с лицами, лишенными свободы.
We are concerned especially about the plight of the extremely poor: indigenous peoples, women, youth, urban poor, persons living with HIV/AIDS and refugees. Особую озабоченность у нас вызывает тяжелая участь следующих категорий населения, живущих в условиях крайней нищеты: коренных народов, женщин, молодежи, городской бедноты, лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, и беженцев.
While I welcome these preparations for the future status process, I am seriously concerned that there have been delays or setbacks in most areas of standards implementation. Приветствуя эти приготовления к началу процесса определения будущего статуса, я в то же время выражаю серьезную озабоченность по поводу промедлений и неудач, отмеченных в большинстве областей, связанных с осуществлением стандартов.
The Special Rapporteur is particularly concerned that during the reporting period, the access of ICRC to the states of eastern Myanmar has been further restricted. Особую озабоченность у Специального докладчика вызывает тот факт, что за отчетный период доступ МККК к восточным областям Мьянмы стал еще более ограниченным.
CRC was concerned that a large number of children were not registered at birth and recommended that Burundi ensure access of all children to free birth registration. КПР выразил озабоченность тем, что большое число детей не регистрируется при рождении, и рекомендовал Бурунди обеспечить всем детям доступ к бесплатной регистрации рождений.
AI continued to be concerned over allegations of excessive use of force by the security forces in the Bahamas during arrests and detentions. МА вновь выразила озабоченность в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы правоохранительными органами Багамских Островов при проведении арестов и задержаний.
The High Commissioner therefore welcomed its establishment, but was concerned that it was being established too close to the election date to be fully operational during the pre-electoral period. В силу этого Верховный комиссар приветствовала его учреждение, но высказала озабоченность тем, что данный орган был учрежден слишком близко к дате выборов, что не позволяет обеспечить его функционирование в полной мере в предвыборный период.
He was therefore concerned to see that the proposed programme budget for 2008-2009 did not provide adequate funding for the Task Force. Поэтому у него вызывает озабоченность тот факт, что предлагаемый бюджет по программам на 2008 - 2009 годы не предусматривает адекватного финансирования для Целевой группы.
However, it was concerned that the late issuance of reports made it difficult for Member States to prepare for the session. В то же время она испытывает озабоченность в связи с тем, что из-за несвоевременного выпуска докладов государства-члены сталкиваются с трудностями при подготовке к сессии.
A major concern in this regard is an almost complete lack of seriousness with which such cases are treated by the concerned authorities. Серьезную озабоченность в этой связи, в частности, вызывает тот факт, что соответствующие органы несерьезно относятся к таким случаям.
We must all be concerned by them, for reasons of principle as well as enlightened self-interest. Мы все должны испытывать озабоченность по этому поводу не только по чисто принципиальным соображениям, но и в силу просвещенного эгоизма.
In this connection we are concerned by the presence of serious drawbacks in certain international export control regimes that allow third countries to violate the arms trade regulations. В этой связи мы испытываем озабоченность в связи с наличием серьезных изъянов в определенных режимах экспортного контроля, которые позволяют третьим странам нарушать правила оружейной торговли.
It is also concerned that there is no right of appeal against the decision made by the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland. Он также выражает озабоченность по поводу отсутствия права на обжалование решений, вынесенных Главным прокурором Северной Ирландии.
It is also concerned that, as acknowledged by the delegation, an apparent shortage of lawyers exists, especially outside the capital. Он также выражает озабоченность по поводу того, что, как это признала делегация, существует явная нехватка адвокатов, особенно за пределами столицы.
In this connection, I am concerned by recent reports regarding limitations on civil liberties, the widespread misuse of public funds, endemic corruption and the arbitrary detention of political party members. В связи с этим у меня вызывают озабоченность недавние сообщения об ограничении гражданских свобод, широкомасштабном нецелевом использовании государственных средств, повсеместно распространенной коррупции и произвольных задержаниях членов политических партий.
In that regard, I am concerned by the increasing national and international criticism directed at the Government's approach towards opposition political parties and the media. В этой связи я испытываю озабоченность в связи с ростом критики со стороны национальных и международных субъектов в адрес подхода правительства к взаимодействию с оппозиционными политическими партиями и средствами массовой информации.