Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
FICSA was particularly concerned that, should a flat rate be introduced for rewarding hardship and/or mobility, the allowance might not be examined or adjusted in a timely manner, as it should be. ФАМГС выразила особую озабоченность по поводу того, что в случае введения фиксированной ставки в качестве поощрения за работу в трудных условиях и/или мобильность, обзор или корректировка этой надбавки, возможно, не будет осуществляться своевременно, как это должно быть.
His delegation was gravely concerned by the financial crisis confronting the United Nations, and recalled that all Member States, developed and developing alike, must pay their assessed contributions in full and on time in accordance with the existing scale of assessment. ЗЗ. Лаосская Народно-Демократическая Республика, выражая свою озабоченность по поводу финансового кризиса Организации Объединенных Наций, напоминает всем странам, как развитым, так и развивающимся, о необходимости своевременной в полном объеме выплаты взносов согласно действующей специальной шкале взносов.
His Government was concerned that without the United States, the effectiveness of the permanent international criminal court might fall short of its potential. Правительство Соединенных Штатов испытывает озабоченность в связи с тем, что без поддержки Соединенных Штатов постоянный международный уголовный суд не сможет полностью реализовать свой потенциал.
The members of the Council were also concerned by information regarding the harassment of civilians by security forces as well as by the financial difficulties of the demobilization, reinsertion and reintegration programme. Кроме того, члены Совета Безопасности выразили свою озабоченность по поводу информации, касающейся преследования гражданских лиц силами безопасности, а также финансовых трудностей в реализации программы демобилизации, реконструкции и реинтеграции.
His delegation was concerned that over one third of the posts that had been proposed for the International Trade Centre UNCTAD/WTO were in the Division of Administration. Делегация оратора испытывает озабоченность по поводу того, что более одной трети должностей, которые были предложены для Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО, приходятся на Административный отдел.
With regard to the return of refugees, we remain concerned that Afghanistan does not currently have the capacity to absorb the large numbers of refugees who are returning. Что касается вопроса о возвращении беженцев, то мы по-прежнему испытываем озабоченность в связи с тем, что Афганистан сейчас не имеет возможностей для того, чтобы принять большое число беженцев, которые возвращаются.
The purpose of this step was to dispel the concerns expressed to MONUC by the three States concerned, and above all, to prevent a possible resumption of the fighting. Это было сделано для того, чтобы устранить озабоченность, доведенную до сведения МООНДРК тремя соответствующими государствами, и, прежде всего, предотвратить опасность возобновления боевых действий.
Mr. Wallace said that the concern raised by the observer for Panama related to abuse of process and redress could therefore be sought under the laws of the country concerned. Г-н Уоллес говорит, что озабоченность, выраженная наблюдателем от Панамы, относится к злоупотреблению процедурой и поэтому выход можно было бы искать, основываясь на законодательстве соответствующей страны.
It was troubled that the Secretariat had sought to bypass the Assembly and trusted that, in future, it would be more transparent, especially where human resources management was concerned. Вызывает озабоченность то, что Секретариат попытался «обойти» Ассамблею и полагал, что в будущем этот вопрос будет решаться на более транспарентной основе, прежде всего тогда, когда он касается управления людскими ресурсами.
Lastly, turning to marital issues, she said that she, too, was concerned that the minimum age for marriage was 12 for girls. Наконец, касаясь вопросов брака, оратор говорит, что она также испытывает озабоченность в связи с тем, что минимальный возраст вступления в брак для девочек составляет 12 лет.
To that end, we hope that the process of preparing the next report will involve, inter alia, Member States, especially those concerned, as well as United Nations country teams. Мы надеемся, что для достижения этой цели в процессе подготовки следующего доклада будут участвовать, в частности, государства-члены, в особенности те, которые выразили озабоченность, а также страновые группы Организации Объединенных Наций.
Against the backdrop of such effective interaction, we are concerned that in 2003 the General Assembly's Third Committee considered a draft resolution regarding human rights in Turkmenistan. На фоне такого эффективного взаимодействия у нас вызывает озабоченность тот факт, что в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в 2003 году была рассмотрена резолюция относительно прав человека в Туркменистане.
We are concerned, however, that a hasty military operation might create a violent shockwave in a region where a sustainable balance based on peace and mutual confidence has not yet been established. Однако у нас вызывает озабоченность то обстоятельство, что поспешная военная операция может вызвать огромные потрясения в регионе, в котором еще не установилось прочное равновесие, основанное на мире и взаимном доверии.
In conclusion, concerned by the fact that a number of special procedures had exceeded their mandates in recent years, China would like to know whether the High Commissioner did not consider it necessary for a unified code of conduct to be adopted. Наконец, выражая свою озабоченность тем фактом, что многие специальные процедуры выходят за рамки мандата последних лет, Китай хотел бы знать, не считает ли Верховный комиссариат необходимым принятие унифицированного кодекса поведения.
Furthermore, it was deeply concerned that Chad, India, Indonesia and Lebanon had lifted the moratorium on the death penalty and encouraged the Philippines and Sri Lanka, which were currently debating the subject, not to follow suit. Также он выражает озабоченность тем, что Индия, Индонезия, Ливан и Чад отменили объявленный ими мораторий на смертную казнь, и призывает Филиппины и Шри-Ланку, которые сейчас обсуждают данный вопрос, не следовать примеру этих стран.
Mr. Melenevskyi (Ukraine) said that his delegation was concerned by the inadequate funding for the Scientific Committee in the current biennium, which might affect the implementation of its approved programme of work, and urged that appropriate measures be taken. Г-н Меленевский (Украина) говорит, что у его делегации вызывает озабоченность недостаточное финансирование Научного комитета на текущий двухлетний период, которое может негативно сказаться на выполнении утвержденной программы работы Комитета, и призывает принять меры в этом отношении.
In paragraph 6 it is stated that "the Committee expresses satisfaction at the creation of a Constitutional Court but it remains concerned that current procedures impede access to the Court". В пункте 6 заключительных замечаний сказано, что "Комитет испытывает удовлетворение в связи с созданием Конституционного суда, но выражает озабоченность по поводу того, что существующие процедуры создают помехи для доступа к Суду".
Finally, the Committee is deeply concerned that the Prevention of Terrorism Act, 2002 allows for the prosecution of children by special courts and that the procedure used in these cases does not respect articles 37, 40 and 39 of the Convention. Наконец, у Комитета вызывает серьезную озабоченность тот факт, что Закон о предупреждении терроризма от 2002 года содержит положения, согласно которым разрешается судебное преследование детей специальными судами, а процедура, используемая при разбирательстве подобных дел, не соответствует положениям статей 37, 39 и 40 Конвенции.
The Committee is seriously concerned that respect for the inherent right to life of a person under 18 is not fully guaranteed under the law in the State party. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу того, что законы государства-участника не в полной мере гарантируют уважение неотъемлемого права на жизнь лиц в возрасте до 18 лет.
The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. Озабоченность Комитета вызывает и то, что эти сообщения редко расследуются, а виновные - преследуются и что непринятие реальных дисциплинарных или уголовных санкций по отношению к должностным лицам, виновным в совершении предусмотренных в Конвенции деяний, создает в стране атмосферу безнаказанности.
The Committee is seriously concerned by the numerous reports of expulsion, return or deportation, including several cases concerning recognized refugees or asylum-seekers registered with UNHCR, in violation of the non-refoulement principle contained in article 3 of the Convention. Комитет испытывает серьезную озабоченность по поводу многочисленных сообщений о высылке, возвращении или депортации, включая ряд случаев, связанных с признанными беженцами или просителями убежища, зарегистрированными в УВКБ, в нарушение принципа невысылки, закрепленного в статье 3 Конвенции.
Deeply concerned that millions of widows' children face illiteracy, loss of schooling, human trafficking and malnutrition, испытывая глубокую озабоченность в связи с тем, что миллионы детей вдов сталкиваются с проблемами неграмотности, утери школьного образования, торговли людьми и недоедания,
The Board was concerned that this basic control in the management of assets of the regional office was not implemented at the Africa Regional Office. Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что такое элементарное средство контроля при управлении имуществом регионального отделения африканским региональным отделением не применяется.
The Group remained concerned regarding matters such as the lack of adequate budgetary resources for the Office of Internal Oversight Services, weaknesses in project implementation and monitoring, and the decentralization process. У Группы сохраняется озабоченность такими моментами, как отсутствие в бюджете достаточных средств для Управления служб внутреннего контроля, слабые места в реализации и мониторинге проектов, а также в процессе децентрализации.
The Board was concerned that the recovery effort had still not yielded results in a timely manner as the balances had been outstanding for the most part of the biennium. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что меры по возмещению расходов пока еще не своевременно приносят результаты, поскольку на протяжении большей части двухгодичного периода остатки средств оставались непогашенными.