Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
A concern was expressed that the draft article left open the possibility that an assessment of the possible effects of a particular planned activity could be left to a single party, instead of all the States concerned. Была выражена озабоченность по поводу того, что в этом проекте статьи сохранена возможность того, что вопрос об оценке возможных последствий того или иного конкретного запланированного вида деятельности будет решаться лишь одной стороной, а не всеми соответствующими государствами.
In addition, it was concerned that not all juvenile detention centres guarantee the child's right to maintain contact with his or her family or provide adequate living standards. Кроме того, Комитет выразил озабоченность тем, что не во всех центрах содержания несовершеннолетних гарантируется право ребенка на поддержание контакта с его или ее семьей или обеспечиваются надлежащие условия содержания.
South Africa remains concerned over the massive number of nuclear weapons deployed and stockpiled around the world, and does not believe that the possession of those weapons, or the pursuit of their possession, enhances international peace and security. Южная Африка по-прежнему испытывает озабоченность в связи с огромным количеством ядерного оружия, развернутого и находящегося на хранении во всем мире, и не считает, что обладание этим оружием или стремление к его обладанию способствуют укреплению международного мира и безопасности.
While noting the efforts made to increase the number of women in both elective and appointed positions in public office, in the diplomatic service and in international organizations, CEDAW was concerned that women continue to be seriously underrepresented in political and public life. Отмечая усилия, которые были предприняты для увеличения числа женщин, представленных на выборных и назначаемых должностях в государственных учреждениях, на дипломатической службе и международных организациях, КЛДЖ выразил озабоченность тем, что женщины по-прежнему серьезно недопредставлены в политической и общественной жизни страны.
It was also concerned that some of the requirements listed under associated costs should not in fact be considered under that heading; their inclusion as associated costs could significantly increase the cost of the project, which would be unacceptable. Озабоченность Группы вызывает и то, что ряд требований, указанных в качестве сопутствующих расходов, на самом деле не должны рассматриваться по этой статье; их включение в эту категорию может значительным образом увеличить стоимость проекта, что будет неприемлемым.
The Committee is similarly concerned that the Convention's provisions and the Committee's general recommendations are not sufficiently known by judges, lawyers, prosecutors and women themselves, as indicated by the absence of any court decisions that refer to the Convention. Комитет испытывает аналогичную озабоченность в связи с тем, что положения Конвенции и общие рекомендации Комитета недостаточно хорошо известны среди судей, адвокатов, прокуроров и самих женщин, что подтверждается отсутствием каких-либо судебных решений, в которых делались бы ссылки на Конвенцию.
The Committee was concerned that the presentation by Azerbaijan of different documents as final decisions under article 6 of the Convention might indicate a lack of legal certainty as to the implementation of the respective provisions of the Convention by Azerbaijan. Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что представление Азербайджаном различных документов в качестве окончательных решений по смыслу статьи 6 Конвенции может свидетельствовать об отсутствии правовой определенности в отношении применения соответствующих положений Конвенции Азербайджаном.
CRC was concerned that a significant number of children were dropping out of schools to work in informal sectors, and about the increasing number of children involved in begging in the streets and in heavy manual labour. ЗЗ. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что значительное число детей отсеиваются из школы и идут работать в неформальный сектор, а также в связи с увеличением числа детей, занимающихся попрошайничеством на улицах и тяжелым физическим трудом.
CRC was concerned that discrimination against certain groups of children persisted, particularly against girls, children with disabilities and children living with HIV/AIDS, and called upon Guinea-Bissau to adopt specific legislation to prohibit discrimination and increase measures to combat discrimination against all children. КПР выразил озабоченность в связи с продолжающейся дискриминацией в отношении некоторых групп детей, в частности девочек, детей-инвалидов и детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и призвал Гвинею-Бисау принять отдельный закон о запрете дискриминации и активизировать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении всех групп детей.
CEDAW was concerned that despite the national machinery for the advancement of women and the Multisectoral National Action Plan on the Status of Women and Gender Equality (2005-2015), the full development and advancement of women was not a priority. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что, несмотря на создание национального механизма по улучшению положения женщин и наличие многосекторального национального плана действий по вопросу о положении женщин и гендерному равноправию (2005-2015 годы), всестороннее развитие и улучшение положения женщин не являются первоочередной задачей.
AI was concerned that Turkmenistan remained closed to international scrutiny, that no independent international organizations had yet been granted access to carry out monitoring, and that Turkmenistan failed to cooperate fully with the UN human rights mechanisms. МА выразила озабоченность в связи с тем, что Туркменистан по-прежнему закрыт для международного контроля, что ни одной независимой международной организации пока не было разрешено посетить страну для проведения мониторинга и что Туркменистан не сотрудничает в полной мере с механизмами ООН в области прав человека.
Noting the very small number of children with disabilities who have access to education, the Committee is deeply concerned that the rights of children with disabilities to education, as well as health services are not respected and that they do not receive adequate assistance towards future development. Отметив, что доступ к образованию имеет весьма небольшое число детей-инвалидов, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу нарушения прав детей-инвалидов на образование и медицинские услуги, а также того, что они не получают надлежащую помощь в плане их дальнейшего развития.
We believe that such a request should be entertained - not only so that we can arrive at a consensus on a position, but also so that we can reach a consensus in our views and inner reflections in concert with the delegations that are concerned. Мы считаем, что такая просьба должна быть удовлетворена, причем не только потому, что мы можем придти к консенсусу в отношении позиции, но и потому, что мы можем достичь консенсуса в отношении мнений и внутренних соображений вместе с делегациями, которые проявляют озабоченность.
While welcoming the efforts pursued by the State party in the field of human rights education, the Committee remains concerned that most people living in Zambia are not aware of their rights and thus find it difficult to seek redress if their rights are violated. Приветствуя усилия, прилагаемые государством-участником в области просвещения в вопросах прав человека, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что большинство людей, проживающих в Замбии, не осведомлены о своих правах и в связи с этим им трудно добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
The Committee is further concerned that single women must obtain their father's consent to obtain passports and those who are married must obtain their husband's consent. Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что одинокие женщины могут получить паспорт только с согласия их отцов, а замужние женщины с согласия их супругов.
The Committee remains concerned, however, about the low participation of women in the government (14 per cent in ministerial positions), the Senate (20 per cent), the judiciary (24 per cent) and the civil service. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу низкого уровня представленности женщин в правительстве (14 процентов должностей министров), сенате (20 процентов), органах судебной власти (24 процентов) и государственном аппарате.
The Committee notes the concerns expressed by the communicant regarding the alleged failure of the Nuclear Regulatory Authority to provide access to all information relevant to the decision-making and to permit the public concerned to submit comments on the environmental aspects of the decision-making. Комитет отмечает озабоченность, выраженную автором сообщения по поводу якобы имевшего место отказа Органа по ядерному регулированию предоставить доступ ко всей информации, актуальной с точки зрения процесса принятия решений, и разрешить заинтересованной общественности представить замечания по экологическим аспектам принятия решений.
CMW was concerned that the rights of migrant workers in an irregular situation, migrant workers in the informal sector, and migrant workers in transit were not adequately respected; and migrant workers in the formal sector did not benefit from equal treatment regarding social security. КТМ выразил озабоченность тем, что права трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, трудящихся-мигрантов в неформальном секторе и транзитных трудящихся-мигрантов не соблюдаются надлежащим образом, а трудящиеся-мигранты, занятые в формальном секторе, не пользуются равным обращением в сфере социального обеспечения.
The Committee is deeply concerned that the State party's draft Juvenile Justice Bill from 2008 has yet to be considered by its Parliament, resulting in the following further concerns at: Комитет глубоко обеспокоен тем, что разработанный в государстве-участнике в 2008 году законопроект о правосудии в отношении несовершеннолетних еще не был рассмотрен парламентом, что вызывает у него дополнительную озабоченность по поводу:
CNDHL remained concerned by the lack of any transport or education policy adapted to the needs of persons with disabilities, as well as by the treatment of elderly persons, which resulted from the lack of a social security policy. НКПЧС выразила озабоченность в связи с отсутствием политики адаптации транспорта и системы образования к потребностям инвалидов, а также отношением к престарелым, связанным с отсутствием системы социальной безопасности.
The Committee is further concerned that comprehensive social protection is not available to the vast majority of the population, in particular low-income workers, workers over 55 years of age and workers employed in the informal sector. Комитет далее выражает озабоченность в связи с тем, что подавляющее большинство населения не охвачено комплексной системой социального обеспечения, в частности трудящиеся, получающие низкую заработную плату, трудящиеся старше 55 лет и трудящиеся, занятые в неформальном секторе.
EXPRESSED concern at the tension between Puntland and Somaliland and CALLED UPON the authorities concerned to desist from resorting to military means to resolve their territorial dispute relating to the provinces of Sool and Sanaag; выражает озабоченность по поводу напряженности в отношениях между Пунтлендом и Сомалилендом и призывает соответствующие власти оказаться от использования военных средств для урегулирования своего территориального спора по поводу областей Сол и Санаг;
However, the Committee remains concerned that the opinions of children are not given sufficient consideration and that respect for the views of the child remains limited within the family, at schools, in courts, administrative authorities and in the society at large. Тем не менее Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что мнения детей не учитываются должным образом и что взгляды детей по-прежнему выражаются ограниченным образом в семье, школе, суде, административных органах власти и в обществе в целом.
In that regard, we are concerned by the attempts of some members of the Council to bring before the Council issues that are not related to the maintenance of international peace and security and the consideration of which is the responsibility of the General Assembly. В этой связи вызывают озабоченность попытки некоторых членов Совета Безопасности решать в рамках Совета вопросы, не имеющие связи с поддержанием международного мира и безопасности, входящие в непосредственную компетенцию Генеральной Ассамблеи.
In recent years, the Committee has been particularly concerned by the situation of children living and working on the streets and children living on their own and without proper housing, and by the particular vulnerability of girls in these situations. В последние годы Комитет испытывал особую озабоченность в связи с положением детей, живущих и работающих на улицах, а также детей, живущих самостоятельно и не имеющих надлежащего жилища, а также в связи с особой уязвимостью девочек в подобных ситуациях.