Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
It was also concerned that new legislation regarding juvenile justice allows for deprivation of liberty for up to five years for adolescents between 14 and 16, and the application of penal responses for children under 14 in certain circumstances. КПР вновь выразил озабоченность в связи с тем, что большое число детей подвергаются судебному преследованию в рамках обычной судебно-уголовной системы.
It was further concerned that article 61 of the Penal Code stipulated that a person shall bear no criminal responsibility for acts performed in accordance with orders given by someone of higher rank. Комитет высказал также озабоченность наличием в Уголовном кодексе статьи 61, согласно которой виновный освобождается от уголовной ответственности, если он выполнял приказ вышестоящего начальника.
The Bureau was concerned that most of the activities were "supply side" activities, prepared by experts, and not "demand-driven" activities. Бюро выразило озабоченность относительно того, что большинство мероприятий были предложены экспертами, а не запрошены нуждающимися сторонами.
The President: I now give the floor to the representative of Indonesia. Mr. Jenie: We are assembled here this afternoon to focus on the increasingly dangerous situation in the Middle East, about which my delegation is highly concerned. Г-н Джени: Мы собрались здесь сегодня, чтобы сосредоточить наше внимание на все более угрожающей ситуации на Ближнем Востоке, в связи с которой моя делегация испытывает серьезную озабоченность.
It is further concerned that children born out of wedlock continue to be discriminated against through the family registry system and in provisions on inheritance. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дети, родившиеся вне брака, по-прежнему подвергаются дискриминации в системе регистрации семейных отношений и в законах о наследовании.
Deeply concerned by the overall situation of children's rights in the State party, the Committee takes note of the resource limitations faced by the State party which constrain its ability to address such a wide array of problems. Выражая глубокую озабоченность по поводу положения с правами ребенка в государстве-участнике, Комитет отмечает нехватку ресурсов, переживаемую государством-участником, которая сдерживает его возможности для решения существующих многочисленных проблем.
While I congratulate and support the commitment of the parties to the Comprehensive Peace Agreement to the holding of elections, I am concerned that a number of basic steps have yet to be taken. Выражая поздравление и приветствуя приверженность сторон Всеобъемлющего мирного соглашения проведению выборов, я испытываю озабоченность по поводу того, что до сих пор еще не был реализован ряд существенных шагов.
In that facility, the SPT was very concerned by the health and psychological situation of the children, some of whom were heavily medicated. В этом изоляторе серьезную озабоченность делегации ППП вызвало состояние физического и психического здоровья детей, в некоторых случаях получавших медицинские препараты в больших дозах.
We are deeply concerned that statements of this kind have been made in the complete absence of any responsible, reliable information sources, meaning that they are in the realm of speculation. Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с тем, что такие утверждения, относящиеся к категории спекуляций, делаются при полном отсутствии серьезных и ответственных источников.
She had been concerned to hear the impression that the Secretariat had made surreptitious alterations to the budget process, for example, with regard to recosting. Оратор выражает озабоченность в связи с высказанным мнением, согласно которому Секретариат негласно вносил изменения в процесс составления бюджета, в частности в том, что касается пересчета.
Some commentators were concerned that despite the adjustments based on SSAIP and HES findings, there was no timetable to review the basic standard of living for the welfare recipients since mid-1990s. Некоторые комментаторы выразили озабоченность, согласно которой несмотря на корректировки, вносимые на основе ИЦПКСО и результатов ОРД, базовый уровень жизни получателей социальной помощи не пересматривался с середины 1990-х годов.
CRC was concerned that disability was still conceptualized as a "handicap", rather than approached with the aim of ensuring the social inclusion of children with disabilities. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что инвалидность по-прежнему воспринимается как "недостаток", вместо того, чтобы рассматриваться через призму необходимости реинтеграции детей-инвалидов в общественную жизнь.
Amnesty International (AI) was concerned that in recent years the authorities failed to implement, or indeed respond to, the recommendations of the Ombudsperson (People's Advocate). Организация "Международная амнистия" (МА) выразила озабоченность в связи с тем, что в последние годы власти не выполняют рекомендации Омбудсмена (Народного адвоката) и даже не реагируют на них.
The Group was also concerned that the OCHA expenditure tracking system covered only 8.4 per cent of the $13 billion in contributions received for relief and reconstruction. Группа также выражает озабоченность в связи с тем, что система контроля за расходами УСВН охватывает лишь 8,4 процента из 13 млрд. долл.
We are concerned that a freeze would not address, and might deflect attention from, the more urgent issue of developing Timor-Leste's law-enforcement capacity. Мы выражаем озабоченность тем, что в процессе замораживания нерешенным останется более неотложный вопрос укрепления потенциала поддержания правопорядка Тимора-Лешти, который не получит достаточного внимания.
In this sense, I am concerned that the narrowness of the Court's approach might constitute a weakness, going forward, in its ability to deal with the great shades of nuance that permeate international law. В этой связи мою озабоченность вызывает то, что узость подхода Суда могла бы означать слабость, идя дальше, в его способности учитывать важные оттенки нюансировки, пронизывающие международное право.
While noting that the trend in trafficking in persons had decreased in the last few years, CAT was concerned that it remained a considerable problem for women. Отметив наблюдавшуюся в последние годы тенденцию к сокращению масштабов торговли людьми, КПП выразил озабоченность тем, что это явление по-прежнему является серьезной проблемой для женщин.
UNHCR was concerned that the UK Border Agency's (UKBA) 'Detained Fast Track' (DFT) procedure for processing asylum claims does not have adequate safeguards against arbitrariness, and it leaves open the possibility for an unlimited duration of detention. УВКБ выразило озабоченность тем, что ускоренная процедура рассмотрения ходатайств задержанных о предоставлении убежища, применяемая Пограничной службой Соединенного Королевства, не содержит достаточных гарантий от произвола и неограниченной продолжительности задержания.
The Committee also notes the implementation of a diagnostic tool for facilitating the early detection and prevention of suicide, but is nevertheless concerned that the diagnostic tool could negatively impact the child's right to privacy. Комитет также отмечает использование такого метода диагностики, который позволяет выявить на ранней стадии и предотвратить суицидальные настроения, но в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что такая диагностика может представлять собой вмешательство в частную жизнь ребенка.
While noting the introduction of the Prevention of Mother-to-Child- HIV-Transmission services, CRC remained concerned that awareness of HIV/AIDS was extremely low, and recommended that Armenia undertake additional awareness-raising campaigns on HIV/AIDS. Отметив организацию услуг по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку, КПР вновь выразил озабоченность в связи с крайне низким уровнем осведомленности населения о ВИЧ/СПИДе и рекомендовал Армении организовать дополнительные просветительские кампании по вопросам ВИЧ/СПИДа.
Australia noted progress regarding the issue of "erased persons", but remained concerned that "erased" citizens and the Roma population continued to face discrimination and violations of their rights. Австралия отметила прогресс в деле решения вопроса о лицах, исключенных из Реестра постоянных жителей, но вновь выразила озабоченность по поводу того, что эти граждане и рома продолжают подвергаться дискриминации, а их права нарушаются.
While welcoming those steps, AI and UNCROCMG/JS24 remained concerned that the focus was too narrow and did not look at the relationship between child abuse and contributing factors such as domestic violence and poverty. Приветствуя эти меры, МА и ГМКПР/СП24 вновь выразили озабоченность по поводу того, что задача сформулирована слишком узко и без учета взаимосвязи между насилием в отношении детей и такими провоцирующими его факторами, как насилие в семье и нищета.
It welcomed plans for the establishment of an independent human rights institution for children in Northern Ireland and in Scotland but was deeply concerned that such an institution has not yet been set up in England. Он приветствовал планы создания независимого учреждения по правам человека детей в Северной Ирландии и в Шотландии, однако выразил глубокую озабоченность тем, что такое учреждение до сих пор не создано в Англии35.
It is also concerned that in times of economic crisis, as in the current situation of the country, women's prescribed roles and lesser entitlement intensifies their hardship and amounts to multiple discrimination. Он также выражает озабоченность тем, что во время экономических кризисов - который имеет место в настоящее время в этой стране - предначертанная женщинам роль и меньшие возможности усугубляют тяготы их жизни и равноценны многократной дискриминации.
It expressed concern about the reported instances in which seafarers were unfairly treated and urged all concerned parties to promote and implement several relevant IMO/International Labour Organization (ILO) guidelines. Они выразили озабоченность поступившими сообщениями о случаях несправедливого обращения с моряками и настоятельно призвала пропагандировать и осуществлять несколько соответствующих руководств ИМО и Международной организации труда (МОТ).