He was very concerned that he was denied access to main police stations (Malabo and Bata) when attempting to undertake follow-up visits. |
Он выразил озабоченность в связи с отказом ему в доступе к главным полицейским участкам (Малабо и Бата), когда он пытался посетить их в порядке принятия последующих мер. |
The Council for Children for Bosnia and Herzegovina was functioning, but JS2 was concerned that it depended on UNICEF budget support in 2014. |
Совет по делам детей Боснии и Герцеговины осуществлял свою деятельность, но авторы СП2 выразили озабоченность по поводу того, что в 2014 года она зависела от бюджетной поддержки ЮНИСЕФ. |
JS6 was concerned that the decentralization of social services had implications for the protection of children at risk of committing violence and abuse in homes and schools. |
В СП6 выражается озабоченность по поводу того, что децентрализация социальных услуг имеет последствия для защиты детей, находящихся под угрозой насилия и жестокого обращения в семье и школах. |
A participant was concerned over the language used by the database, as it would exist in English only for the moment. |
Один участник выразил озабоченность по поводу языка, используемого базой данных, ибо пока она будет существовать только на английском языке. |
Brazil commended the progress made by Angola towards ratifying CAT and OP-CAT, but was concerned that some challenges still remained, particularly regarding persons with disabilities. |
Бразилия одобрила прогресс, достигнутый Анголой на пути к ратификации КПП и ФП-КПП, но выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые проблемы, особенно касающиеся инвалидов, по-прежнему сохраняются. |
The Committee remains, however, deeply concerned that insufficient measures have been taken to remove girls, some as young as eight, working as domestics in hazardous conditions in private homes. |
Комитет, однако, выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что были предприняты недостаточные усилия по вызволению девочек, некоторым из которых всего восемь лет, из частных домов, где они работают в качестве прислуги в опасных и вредных для здоровья условиях. |
However, it remains concerned that under the current legislation asylum seekers, including children, are detained in guarded centres in prison-like conditions prior to expulsion. |
Однако у него сохраняется озабоченность в связи с тем, что при ныне действующем законодательстве просители убежища, в том числе дети, перед высылкой содержатся под стражей в охраняемых центрах, условия в которых напоминают тюремные. |
CESCR was concerned by high mortality rates, particularly infant, child and maternal mortality. |
КЭСКП выразил озабоченность высоким уровнем смертности, в частности младенческой, детской и материнской смертности. |
CRC was concerned that Malta had not adopted measures to protect children from violations of their rights arising from tourism activities. |
КПР выразил озабоченность в связи с тем, что Мальта не принимает мер для защиты детей от нарушений их прав в связи с туристической деятельностью. |
CAT was concerned that there were not enough specialized judges and courts to meet all the challenges related to children's rights. |
КПП выразил озабоченность в связи с отсутствием достаточного количества специальных судей и судов по делам несовершеннолетних для решения всех проблем, касающихся прав ребенка. |
JS2 was concerned that corporal punishment in schools was still evident despite the fact that this has been abolished by the 1997 Education (Amendment) Act. |
В СП2 была выражена озабоченность в связи с тем, что телесные наказания в школах все еще являются очевидными, несмотря на тот факт, что они были отменены Законом об образовании (поправки) 1997 года. |
It was concerned, however, that the post of Director of the centre had been vacant since 2011. |
Однако Сообщество испытывает озабоченность по поводу того, что должность Директора центра остается вакантной с 2012 года. |
It is also concerned that the alternative measures to detention are not adequately applied in practice (arts. 9 - 10). |
Он также выражает озабоченность в связи с тем, что на практике не применяются должным образом меры, альтернативные содержанию под стражей (статьи 9-10). |
While it welcomed the establishment of the two new commissions, it was concerned by the lack of accountability for serious violations committed during the crisis of 2010. |
Приветствуя учреждение двух новых комиссий, она испытывает озабоченность по поводу дефицита ответственности за серьезные нарушения, совершенные в период кризиса 2010 года. |
It welcomed efforts to eradicate FGM, but was concerned that the incidence of FGM remained high. |
Она приветствовала усилия по искоренению КЖПО, выразив при этом озабоченность тем, что эта практика по-прежнему имеет широкое распространение. |
CEDAW was deeply concerned that women of foreign descent and their children faced great difficulties regarding recognition or acquisition of Dominican nationality, which placed them at risk of statelessness. |
КЛДЖ выразил глубокую озабоченность по поводу того, что женщины иностранного происхождения и их дети сталкиваются со значительными трудностями с точки зрения признания или приобретения гражданства Доминиканской Республики, что подвергает их риску безгражданства. |
The Committee is, however, concerned that such activities are not widespread and do not include all the issues covered under the Optional Protocol. |
Однако Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что такие мероприятия не носят широкомасштабного характера и не затрагивают всех охватываемых Факультативным протоколом проблем. |
It was concerned that a previous recommendation "to enact and implement a law of association" has not been implemented. |
Она выразила озабоченность в связи с невыполнением предыдущей рекомендации о "введении в действие и осуществлении закона об ассоциации". |
The Special Rapporteur on the right to food was concerned by the deep and severe food insecurity faced by Aboriginal Peoples across Canada living both on- and off-reserve in remote and urban areas. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выразил озабоченность по поводу глубокой и серьезной проблемы отсутствия продовольственной безопасности у аборигенных групп населения на всей территории Канады, которые живут за счет скудных и нестабильных запасов продовольствия в удаленных и городских районах. |
It was concerned by the prison overcrowding, lengthy pre-trial detention and detention conditions, as well as arrests and arbitrary detentions. |
Комиссия выразила озабоченность по поводу переполненности тюрем, длительных сроков предварительного содержания под стражей, условий содержания заключенных, а также произвольных арестов и задержаний. |
CEDAW was concerned that article 15 of the Family Code contained different marriage ages for girls (17 years) and boys (18 years). |
ЗЗ. КЛДР выразил озабоченность по поводу того, что статья 15 Семейного кодекса предусматривает различный возраст вступления в брак для девушек (17 лет) и юношей (18 лет). |
CRC was concerned that many children under 15 were working, often in very poor conditions and for long hours, preventing them from attending school. |
КПР выразил озабоченность по поводу того, что многие дети в возрасте до 15 лет были вынуждены работать, зачастую в очень плохих условиях и в течение многих часов, что было препятствием для посещения школы. |
11.20 Some commentators were concerned that some children were in poverty and that the funding of mentorship programme should ensure that they receive adequate support and attention. |
11.20 Некоторые комментаторы выразили озабоченность в связи с тем, что некоторые дети живут в условиях нищеты и что финансирование патронажной программы должно гарантировать, чтобы они получали надлежащую помощь и внимание. |
Moreover, CEDAW was concerned by the non-compliance of some of the proposed provisions of the draft code with the Convention. |
Наряду с этим КЛДЖ выразил озабоченность тем, что некоторые положения, предложенные в проекте кодекса, не соответствуют Конвенции. |
They were concerned by the lack of gender parity in UNDP middle/senior management, and requested information on gender training of resident coordinators and resident representatives. |
Они высказали озабоченность в связи с отсутствием гендерного равенства в среднем/высшем звене руководства ПРООН и запросили информацию о подготовке координаторов-резидентов и представителей-резидентов по гендерным вопросам. |