Sweden was concerned that the number of executions appear to have increased and asked whether corporal punishment might be abolished. |
Швеция выразила озабоченность по поводу заметного увеличения числа казней и поинтересовалась, могут ли быть отменены телесные наказания. |
CERD was concerned by the predominance of French and the inequality for the English-speaking population in the south of Cameroon and recommended implementing bilingual policies. |
КЛРД выразил озабоченность по поводу преобладания французского языка и неравенства англоговорящего населения на юге Камеруна и рекомендовал проводить двуязычные программы. |
PEN was concerned by the use of hooliganism laws to suppress free speech. |
ПЕН-клуб выразил озабоченность по поводу использования законов о борьбе с хулиганством для подавления свободы слова. |
Uruguay was concerned that the new authorities had not yet committed to the abolition of the death penalty. |
Уругвай выразил озабоченность по поводу того, что новые власти еще не приняли на себя обязательство по отмене смертной казни. |
Australia also welcomed the efforts to protect journalists, but was concerned that restrictive legislation might limit freedom of expression. |
Австралия также приветствовала усилия, направленные на защиту журналистов, но выразила озабоченность по поводу того, что ограничительное законодательство может сузить свободу выражения мнений. |
We are concerned, however, that initiatives are being implemented on which the General Assembly has not yet reached consensus. |
Однако у нас вызывает озабоченность информация об осуществлении инициатив, по которым Генеральная Ассамблея еще не достигла консенсуса. |
It was concerned that corporal punishment was still lawful under the Criminal Code. |
Она выразила озабоченность в связи с тем, что согласно Уголовному кодексу телесное наказание до сих пор является законным. |
CAT was concerned that some 10 per cent of Roma prisoners have been accommodated in closed wards. |
КПП выразил озабоченность в связи с тем, что около 10% заключенных рома содержатся в камерах закрытого типа. |
Lastly, he was concerned that racist ideas were becoming endemic and finding their way onto the platforms of the traditional political parties. |
Наконец, он выражает озабоченность в связи с широким распространением идей расизма и их появлением в программах традиционных политических партий. |
Latvia is deeply concerned by the latest cases of non-compliance which are undermining the Treaty. |
Латвия выражает глубокую озабоченность по поводу последних случаев невыполнения, которые подрывают этот Договор. |
However, we are concerned because the virus has spread beyond the so-called risk groups. |
Однако у нас вызывает озабоченность тот факт, что вирус распространился за пределы так называемых групп риска. |
We are somewhat concerned by the organization of civilians into so-called Awakening Councils. |
У нас вызывает определенную озабоченность организация гражданских лиц в так называемые «Советы пробуждения». |
The Committee is, however, concerned that such training is sporadic and lacks consistency and depth. |
Комитет, однако, выражает озабоченность в связи с тем, что такая подготовка проводится спорадически и не отличается последовательностью и глубиной. |
The Committee is further concerned that island courts can authorize physical punishment as a criminal sentence. |
Комитет, кроме этого, выражает озабоченность тем, что островные суды могут приговаривать к телесному наказанию в качестве уголовной санкции. |
The Committee against Torture was concerned by the complicity of public servants and elected representatives with illegal armed groups. |
Комитет против пыток выразил озабоченность тем, что некоторые государственные должностные лица и выборные представители власти действуют в сговоре с незаконными вооруженными группами. |
It was also concerned by reports of employer and sponsor abuse of migrant and domestic workers rights. |
Она также высказала озабоченность сообщениями о нарушениях прав трудящихся-мигрантов и домашних работниц работодателями и спонсорами. |
Canada remained concerned that freedom of speech and the press are not always protected in practice. It made recommendations. |
Выразив озабоченность тем, что свобода слова и печати не всегда соблюдаются на практике, канадская делегация вынесла рекомендации. |
Cuba remained concerned over persisting irregularities in the issuance of entry visas by the host country. |
Куба продолжает испытывать озабоченность по поводу продолжающихся нарушений при выдаче въездных виз страной пребывания. |
However, it was concerned that legislation still provided for statutes of limitations for the crime of torture. |
В то же время она выразила озабоченность тем, что в соответствии с законом преступления, состоящие в применении пыток, по-прежнему имеют срок давности. |
However, the Committee remains concerned that the Plan is provided with limited resources and remains unknown in many government sectors. |
В то же время у Комитета сохраняется озабоченность тем, что на осуществление Плана выделяются ограниченные ресурсы и о нем по-прежнему ничего не знают во многих правительственных структурах. |
He was concerned that the disparities between the various population groups might lead to future unrest. |
Он выражает озабоченность по поводу того, что неравенство между различными группами населения может стать причиной нестабильности в будущем. |
The Working Group is deeply concerned that it has not received any information from the Government of Honduras in 2003 regarding 129 outstanding cases. |
Рабочая группа выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что в 2003 году она не получила никакой информации от правительства Гондураса относительно 129 неурегулированных дел. |
Some participants were concerned that in the rush to achieve ambitious development targets, Governments might ignore the vital principle of free, prior and informed consent. |
Некоторые участники выразили озабоченность по поводу того, что, делая ставку на скорейшее достижение высоких целей в области развития, правительства могут игнорировать основополагающий принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
Several countries were concerned by the difficult implementation of the concept of "expected stay". |
Некоторые страны высказывали озабоченность в отношении трудностей применения концепции "ожидаемой продолжительности пребывания". |
We are deeply concerned that the conflict in the Middle East continues unabated. |
Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с неослабевающим конфликтом на Ближнем Востоке. |