Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
South Africa remains concerned over the large number of nuclear weapons that are deployed and stockpiled around the world and the possibility that these destructive weapons could be used. Южная Африка вновь по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что в мире развернуто и складировано большое количество ядерных боеприпасов, и есть возможность того, что это разрушительное оружие могло бы быть применено.
We are particularly concerned that, according to available information, between 24 October 2005 and 31 May 2006 there were a total of 187 attacks on members of the non-Albanian population of Kosovo. Вызывает серьезную озабоченность, что в период с 24 октября 1995 года по 31 мая 2006 года, по имеющимся данным, совершено в общей сложности 187 нападений на представителей неалбанского населения Косово.
We strongly urge all neighbouring States, including Serbia, to make their utmost efforts to that end. Japan also remains concerned that the arrest and extradition to the ICTR of Félicien Kabuga have yet to be accomplished. Мы настоятельно призываем все соседние государства, включая Сербию, приложить все силы для достижения этой цели. Кроме того, Япония по-прежнему выражает озабоченность тем, что до сих пор не удалось добиться ареста и выдачи МУТР Фелисьена Кабуги.
The Committee is equally concerned that according to article 61 of the Constitution, the right to immediate access to legal representation is guaranteed only to citizens. Комитет в равной мере испытывает озабоченность в связи с тем, что, согласно статье 61 Конституции, право на немедленное получение правовой помощи гарантируется только гражданам.
In this context, one cannot but be concerned over the disappointing and, at times, even disturbing developments and trends that continue to afflict the current global security and disarmament scene. В этой связи невозможно не испытывать озабоченность по поводу разочаровывающих, а порой тревожных, событий и тенденций, которые продолжают влиять на нынешнюю международную обстановку в области безопасности и разоружения.
His delegation was concerned that the Delhi Declaration made only a token mention of the Kyoto Protocol, which was the only existing multilateral instrument for combating climate change. Его делегация с озабоченность отмечает, что в Делийской декларации лишь вскользь упоминается Киотский протокол - единственный существующий многосторонний договорно-правовой документ, разработанный в целях борьбы с изменением климата.
However, the Committee remains concerned that very little data are specifically disaggregated by gender and that data and indicators are not available for all areas covered by the Convention. Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность то, что имеется весьма мало данных в конкретной разбивке по полу и что отсутствуют данные и показатели по всем областям, охватываемым Конвенцией.
In 2004, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was concerned that some rights covered by the Covenant, including the right to housing, are not considered justiciable in Chile. В 2004 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил озабоченность тем, что некоторые права, охватываемые Пактом, включая право на жилище, не считаются в Чили обеспечиваемыми в судебном порядке.
While noting efforts to identify and amend discriminatory legal provisions, CEDAW was concerned, particularly, about the delay in the revision of the Citizenship Act and requested its amendment without delay to bring it into compliance with article 9 of the Convention. Отмечая усилия государства-участника, направленные на выявление и изменение дискриминационных норм законодательства, КЛДЖ, выразил, в частности, озабоченность задержкой в пересмотре Закона о гражданстве40 и призвал без промедления внести в него изменения с тем, чтобы привести его в соответствие со статьей 9 Конвенции41.
There were various ways in which the people concerned could be assured of the reality of the negotiations for that purpose and fully informed about their implications; (b) The activities of military forces of administering Powers in Non-Self-Governing Territories were a matter of concern. Имеются различные средства, с помощью которых соответствующий народ может убедиться в реальности проводимых с этой целью переговоров и получить всю информацию об их последствиях; Ь) вызывает озабоченность деятельность военных сил управляющих держав на несамоуправляющихся территориях.
His delegation was gravely concerned by evidence of large-scale trafficking in young girls and stressed the need for consolidated action to protect children from that abhorrent practice which had become an industry of enormous proportions and which violated the most fundamental rights of children. Серьезную озабоченность у Норвегии вызывают имеющиеся доказательства широкомасштабной торговли маленькими девочками, и оратор подчеркивает необходимость принятия последовательных мер для обеспечения защиты детей от этой ужасной практики, которая приобрела огромные масштабы, когда нарушаются самые основополагающие права детей.
Some States were concerned that the original wording on removal of children was drafted too broadly and could therefore preclude the adoption or transfer of custody of indigenous children in the best interests of the child. Некоторые государства испытывали озабоченность в связи с тем, что первоначальная формулировка относительно передачи детей была составлена чересчур широко и поэтому могла бы препятствовать усыновлению или передаче опеки над детьми из числа коренных народов в наилучших интересах ребенка.
While she welcomed the good example set by the Ministry in terms of flexible working hours and job sharing, she was concerned that there were no men among the Ministry staff. Приветствуя хороший пример, демонстрируемый министерством в том, что касается гибкого графика работы и совместного выполнения производственных обязанностей, оратор испытывает озабоченность в отношении того, что среди сотрудников этого министерства отсутствуют мужчины.
Any expanded core document would require regular updating and some participants were concerned if it were required to contain too much common information it would rapidly become outdated. Любой расширенный основной документ потребует регулярного обновления, и некоторые участники высказали озабоченность по поводу того, что, если такой документ должен содержать слишком большой объем общей информации, он может быстро устареть.
The Heads of State or Government were particularly concerned that major trading countries have yet again sought to place the question of Special and Differential Treatment for developing countries at a level less than at par with the other aspects of the negotiations. Главы государств и правительств высказали особую озабоченность в связи с тем, что крупные торговые страны вновь предприняли попытку принизить важность вопроса о специальном и дифференцированном режиме для развивающихся стран по сравнению с другими аспектами переговоров.
He was concerned that the Appeals Panel had failed to provide any explanation of its rejection of the appeal or guidance on its interpretation of the Parking Programme. Он выразил озабоченность по поводу того, что апелляционная группа не представляет никаких объяснений отказа в удовлетворении апелляции или ориентиров относительно ее толкования ДПП.
A number of participants were concerned that a consolidating approach to the obligations under human rights treaties could result in invisibility of certain categories of rights or rights holders. Ряд участников высказали озабоченность по поводу того, что консолидированный подход к выполнению обязательств по договорам в области прав человека может привести к тому, что некоторые категории прав или обладателей прав окажутся забытыми.
The Russian Federation is seriously concerned by United States attempts to strengthen the sanctions regime against Cuba and to exert pressure on third countries and various international organizations with the aim of making them limit their cooperation with Cuba. Серьезную озабоченность российской стороны вызывают попытки США усилить режим санкций против Кубы, а также оказать давление на третьи страны и некоторые международные организации с целью добиться свертывания их сотрудничества с Кубой.
He was especially concerned by suggestions that the law of criminal defamation had been used as a weapon to deter complaints of ill-treatment by the police. У него вызывает особую озабоченность предположения, что новый закон о преступной клевете может использоваться в качестве инструмента борьбы с жалобами на плохое обращение со стороны полиции.
Nevertheless, the United States Government believes that the various plans which we are considering would be constructive and helpful under certain circumstances about which we are especially concerned. Тем не менее правительство Соединенных Штатов полагает, что рассматриваемые нами различные планы были бы конструктивны и полезны в определенных обстоятельствах, по поводу которых мы испытываем особую озабоченность.
The delegation of Ecuador was therefore concerned that, despite all the efforts made by the international community since the adoption of General Assembly resolution 1514, there were still 16 Territories that for various reasons had not yet attained autonomy and independence. Именно поэтому делегация Эквадора выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на все усилия, предпринятые международным сообществом с момента принятия резолюции 1514, остаются еще 16 территорий, которые по различным причинам пока не обрели самостоятельность и независимость.
The Committee is deeply concerned in particular by the reported high numbers of arrests and detentions of some NGO staff and the restrictions placed on NGO registration and activities. В частности, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу сообщений о большом числе арестов и задержаний сотрудников НПО, а также ограничений, установленных в отношении регистрации НПО и их деятельности.
Moreover, the Committee is deeply concerned that no minimum age has been set for the end of compulsory education and that the practice of early marriage is still widespread. Кроме того, Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что не установлен минимальный возраст для окончания обязательного образования и что до сих пор широко распространена практика ранних браков.
States parties remained concerned that IAEA continued to be unable to verify the correctness and completeness of the initial declaration of nuclear material made by the Democratic People's Republic of Korea. Государства-участники вновь выразили озабоченность по поводу того, что МАГАТЭ по-прежнему не в состоянии проверить точность и полноту первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики о ядерном материале.
He is therefore concerned to note that a second criminal case - filed by the President of the Republic of Montenegro but in his personal capacity and by way of private prosecution - has been brought against the same journalist for the same allegedly defamatory publication. В этой связи он также испытывает озабоченность, что против того же журналиста за эту же якобы порочащую публикацию было возбуждено второе уголовное дело - по иску президента Республики Черногории, поданному, однако, в его личном качестве и в порядке частного обвинения.