Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
CEDAW was concerned that Lao women constitute some 70 per cent of the country's migrants, and that women workers who migrate through informal channels remain vulnerable to exploitation, violence and trafficking. КЛДЖ испытывал озабоченность в связи с тем, что лаосские женщины составляют сейчас примерно 70% мигрантов страны и что трудящиеся женщины, которые мигрируют, используя неофициальные каналы, по-прежнему остаются уязвимыми для эксплуатации, насилия и торговли людьми.
CRC was concerned that physical punishment in the home is culturally and legally accepted and that only "excessive punishment" resulting in physical injury is prohibited by the Penal Code. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что физические наказания дома считаются приемлемыми с культурной и правовой точки зрения и что Уголовным кодексом запрещается только "чрезмерное наказание", приводящее к телесным повреждениям.
CESCR was concerned that the Amazigh population was not recognized as a minority and that its language does not have any legal status. КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что амазиги не признаны в качестве меньшинства и что их язык не имеет какого-либо правового статуса.
CERD was concerned that some non-governmental human rights organizations have not received official recognition, despite their applications for such status, and recommended that the State remove all constraints on the exercise of freedom of association. КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые неправительственные правозащитные организации не получили официального признания, несмотря на поданные ими заявки о присвоении им подобного статуса, и рекомендовал государству устранить препятствия для осуществления права на ассоциации.
We are therefore seriously concerned that some of the main States parties possessing such weapons have announced that they cannot complete the destruction of their arsenals by the extended deadline of 29 April 2012. Поэтому у нас вызывает серьезную озабоченность тот факт, что некоторые из основных государств-участников, обладающих таким оружием, объявили, что они не смогут завершить уничтожение своих арсеналов к продленному конечному сроку, намеченному на 29 апреля 2012 года.
The Committee is particularly concerned by reports of excessive use of force and preventive arrests during the demonstrations that took place from 29 September to 1 October 2010 in the State party (arts. 7 and 9). Комитет выражает особую озабоченность в связи с информацией, согласно которой отмечались случаи чрезмерного применения силы и превентивных арестов в ходе демонстраций, которые проходили 29 сентября и 1 октября 2010 года в государстве-участнике (статьи 7 и 9).
The Committee is further concerned that women attempting to escape a violent relationship are frequently unable to access independent housing or shelters and thus often compelled to share the same residence with a violent partner, even after an official divorce. Комитет выражает также озабоченность по поводу того, что женщины, пытающиеся порвать отношения с насильниками, часто не могут найти отдельное жилье или место в приюте и, в результате, оказываются вынуждены делить жилую площадь со своими склонными к насилию партнерами даже после официального расторжения брака.
He was concerned that previously laid mines remain largely in place. Civilian casualties continued to constitute the majority of reported mine victims, particularly along border zones where displaced people have been returned. Он испытывал озабоченность по поводу сохраняющегося большого количества ранее заложенных мин. На гражданских лиц по-прежнему приходится большинство пострадавших, согласно сообщениям, от мин лиц, особенно в пограничных зонах, куда возвращается перемещенное население.
CRC was concerned that the identification of children who may have been recruited or used in hostilities prior to arrival in Spain was inadequate and could result in a breach of the principle of non-refoulement. КПР выразил озабоченность в связи неадекватной процедурой выявления детей, которые могли вербоваться на военную службу или использоваться в боевых действиях до их прибытия в Испанию, что могло приводить к нарушению принципа невозвращения.
All detainees complained that they were not allowed the means to contact their families, who would have been distressed and concerned after hearing from news reports about the interception of the flotilla. Все задержанные жаловались на то, что им не предоставлялись средства для того, чтобы связаться со своими семьями, которые испытывали беспокойство и озабоченность, узнав из передач новостей о перехвате флотилии.
We are concerned that, after a period of responsiveness to the recommendations of the Office, the eagerness to implement them is in overall decline. У нас вызывает озабоченность то, что после определенного периода повышенного позитивного реагирования на рекомендации этого Управления стремление проводить их в жизнь в целом идет на спад.
It was also concerned that many children with disabilities were still regarded as uneducable, and lived in special boarding schools which did not receive additional resources to assist these children appropriately. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что многие дети-инвалиды до сих пор считаются неподдающимися обучению и живут в специальных пансионатах, которым не выделяются дополнительные средства для оказания этим детям надлежащей помощи.
All that said, we remain concerned, as I have already mentioned, at the degree of stagnation on other very important issues on the multilateral disarmament agenda. В то же время мы по-прежнему испытываем озабоченность, о которой я уже упоминала, в связи с застоем в отношении других весьма важных вопросов в области многостороннего разоружения.
The Committee is further concerned that the State party did not provide information on the number of cases of discrimination against women that have been brought before the courts and other bodies. Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не представило информацию о числе случаев дискриминации в отношении женщин, которые рассматривались в судах и других органах.
CAT was concerned that the application of the principle of "safe country" might prevent Estonia from considering all elements of an individual case, thus not fulfilling all its non-refoulement obligations under the Convention against Torture. КПП выразил озабоченность по поводу того, что применение принципа "безопасной страны" может не позволить Эстонии рассмотреть все элементы каждого индивидуального дела и, таким образом, выполнить все свои обязательства по невозвращению согласно Конвенции против пыток.
The Group was concerned by the observation of the Office for Internal Oversight Services that it had not found a documented strategy for improving geographical vendor representation linked to specific commodities or regions. Группа выражает озабоченность в связи с замечанием Управления служб внутреннего надзора относительно того, что оно не обнаружило документально оформленной стратегии расширения географической представленности поставщиков в увязке с конкретными товарами или регионами.
Ms. Melon (Argentina) welcoming the Special Rapporteur's review of the issue of inclusion in the consolidated list, said that her country remained concerned by the Security Council's refusal to change the individual sanctions regime. Г-жа Мелон (Аргентина), высоко оценивая проведенный Специальным докладчиком анализ вопроса о включении в сводный перечень, говорит, что ее страна по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отказом Совета Безопасности внести изменения в режим индивидуальных санкций.
The United States of America commended Brunei Darussalam's enforcement of labour statutes protecting workers from abusive employers, but was concerned that enforcement was not as robust in cases involving unskilled foreign workers. Соединенные Штаты Америки, оценив стремление Бруней-Даруссалама обеспечивать применение трудового законодательства, защищающего права трудящихся от злоупотреблений работодателей, выразили озабоченность тем, что такая правоприменительная работа ведется гораздо менее активно в тех случаях, когда речь идет о неквалифицированной иностранной рабочей силе.
It was concerned regarding forced evictions and supported that Equatorial Guinea seeks technical assistance to help prioritize the promotion of good governance, access to basic services, gender equality and reform of the justice system. Австралийская делегация выразила озабоченность случаями принудительных выселений и поддержала стремление Экваториальной Гвинеи использовать техническую помощь для того, чтобы в приоритетном порядке решать задачи повышения эффективности управления, расширения доступа к основным услугам, обеспечения гендерного равенства и реформирования судебной системы.
We are therefore concerned that the report states that nine arrest warrants have not yet been executed, which is rightly seen as the most pressing challenge now facing the Court. Поэтому мы выражаем озабоченность в связи с тем, что, как указывается в докладе, до сих пор не исполнены девять ордеров на арест, что вполне справедливо рассматривается как наиболее насущная проблема Суда.
We are deeply concerned by the failure of the international forces to achieve peace in Afghanistan, given that the strategies are focused on and aimed at achieving a military victory there, regardless of civilian losses. Мы выражаем глубокую озабоченность неспособностью международных сил обеспечить мир в Афганистане с учетом того, что их стратегии нацелены на достижение военной победы в этой стране, независимо от гражданских потерь.
He was concerned that the State party had not implemented the National Human Rights Commission's recommendation on the provision of documents to offenders who were not entitled to a certificate of morality. Он выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не выполнило рекомендацию Национальной комиссии по правам человека о выдаче документов правонарушителям, которые не имеют права на получение свидетельства о моральном состоянии.
In addition, the Committee was concerned that Roma, Ashkali and Egyptians were subject to discrimination, prejudice and stereotyping, particularly regarding employment, health-care services, political participation and access to public places. Кроме того, Комитет выразил озабоченность по поводу того, что в отношении рома, ашкали и египтян существуют дискриминация, предрассудки и стереотипы, в частности, в том, что касается занятости, услуг по охране здоровья, участия в политической жизни и доступа в общественные места.
It was concerned that the regular "eight-day" procedure might not allow asylum-seekers the opportunity to adequately substantiate their claims and might leave them open to being expelled to a country where they might be at risk. Он выразил озабоченность по поводу того, что обычная "восьмидневная" процедура может лишить просителей убежища возможности надлежащим образом обосновать свою просьбу и тем самым увеличить вероятность их высылки в страну, где они могут подвергнуться опасности.
It was concerned that the application of the Act resulted in discrimination on the basis of nationality, particularly between so-called "Western" and "non-Western" State nationals. Он выразил озабоченность по поводу того, что применение этого закона может приводить к дискриминации на основе национальности, в особенности среди так называемых "западных" и "незападных" граждан.