Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
Ireland was concerned that Saudi Arabia has not enacted a law guaranteeing the right to form civil society organizations, that independent non-governmental organizations could not register and that male guardianship has not been abolished. Ирландия выразила озабоченность в связи с тем, что Саудовская Аравия не ввела в действие закон, гарантирующий право на формирование организаций гражданского общества, что в стране невозможно зарегистрировать неправительственные организации и что не отменено мужское опекунство.
CRC was concerned that only 67 per cent of children eligible for primary school were attending school; that gender parity in education had worsened; and that disparities persisted between urban and rural areas. КПР выразил озабоченность тем, что лишь 67% детей младшего школьного возраста посещают школу; что гендерный паритет в сфере образования ухудшился; и что сохраняется разрыв между городскими и сельскими районами.
JS2 was concerned that there are only 4 women out of 46 members of Parliament and 7 out of 232 councillors at the local government, and that the difference in the number of women in these institutions compared to men demonstrates persistent gender discrimination. В СП2 была выражена озабоченность в связи с тем, что есть только четыре женщины из 46 членов парламента и 7 женщин из 232 советников в местных органах управления и что это различие в числе женщин в этих институтах по сравнению с мужчинами указывает на постоянную гендерную дискриминацию.
While noting the adoption of the Decree on Association in 2009, CRC was concerned that the process of registration of civil society groups and organizations was slow and tedious and no organization had yet received a permanent licence. Учитывая принятие в 2009 году закона об ассоциации, КПР выразил вместе с тем озабоченность, что процесс регистрации групп и организаций гражданского общества носит замедленный и затрудненный характер и что ни одна из организаций до сих пор не получила постоянной лицензии.
CRC was concerned that, although compulsory education lasted until grade 9, only primary school was free and costs compromised the ability of parents to send their children, especially girls, to school. КПР выразил озабоченность тем, что, хотя система обязательного образования охватывает девять классов, бесплатное обучение осуществляется только в начальной школе и плата за обучение ограничивает возможности родителей отдавать своих детей, особенно девочек, в школы.
The HR Committee was also concerned that some prisons were faced with overcrowding, inadequate facilities and poor health conditions, drug abuse by detainees and a high rate of detainees with HIV/AIDS and hepatitis C. КПЧ также выразил озабоченность по поводу переполненности некоторых тюрем, неадекватных услуг и плохих гигиенических условий, потребления заключенными наркотиков, а также по поводу большого числа заключенных, инфицированных ВИЧ/СПИДом и гепатитом С.
It is also concerned that the draft Bill on HIV/AIDS contains provisions which are not in conformity with the Covenant, such as those allowing a health-service provider to disclose a person's HIV status and providing for compulsory testing in certain circumstances (art. 17). Он также выражает озабоченность в связи с тем, что в законопроекте о ВИЧ/СПИДе содержатся положения, не соответствующие положениям Пакта, например положения, допускающие раскрытие поставщиком медицинских услуг информации об ВИЧ-инфицированности и позволяющие проводить в некоторых случаях принудительное тестирование (статья 17).
While welcoming the prohibition of corporal punishment to discipline a child, as provided in Law 4-2010 on the protection of the child, the Committee remains concerned that children still suffer violent corporal punishment at home and at school. Приветствуя запрещение телесных наказаний в качестве дисциплинарного воздействия на поведение ребенка, предусмотренное Законом 4-2010 о защите детей, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что дети все еще подвергаются телесным наказаниям в домашней обстановке и в школе.
The Committee is further concerned that measures taken to address the economic crisis in the State party have resulted in reducing coverage and the amount of health care, pension and unemployment benefits. Комитет далее испытывает озабоченность в связи с тем, что принимаемые в государстве-участнике меры по преодолению экономического кризиса оборачиваются сокращением медико-санитарных, пенсионных пособий и пособий по безработице, а также их охвата.
The Committee is further concerned that Shabak and Yezidis are not recognized as distinct ethnic groups by the Kurdistan Regional Government, despite the fact that many members of these groups do not identify themselves as Kurds (art. 5). Комитет далее испытывает озабоченность в связи с тем, что шабаки и езиды не признаются региональным правительством Курдистана в качестве отдельных этнических групп, несмотря на то, что многие представители этих групп не отождествляют себя с курдами (статья 5).
The Committee is further concerned by the propagation of hate speech and incitement to racist violence and hatred during rallies and in the media, including the Internet. Комитет также выражает озабоченность распространением выступлений на почве ненависти и подстрекательства к расистскому насилию и ненависти на митингах и в средствах массовой информации, в том числе в интернете.
Noting the measures taken by Malta to combat racial discrimination, CERD was concerned that immigrants, particularly refugees, asylum seekers and irregular migrants, faced discrimination in the enjoyment of their economic, social and cultural rights, particularly regarding access to housing and employment. Учитывая принимаемые Мальтой меры по борьбе с расовой дискриминацией, КЛРД выразил озабоченность тем, что иммигранты, особенно беженцы, просители убежища и незаконные мигранты, сталкиваются с дискриминацией при осуществлении своих экономических, социальных и культурных прав, в частности в отношении доступа к жилью и трудоустройству.
CAT was concerned that torture and ill-treatment by law-enforcement officers had not been investigated; and that, in cases where investigations had been initiated, they had not been undertaken promptly and the judicial procedures remained excessively long. КПП выразил озабоченность тем, что по заявлениям о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов не проводилось никаких расследований и что в случае начала расследований они не проводились своевременно, а судебные процедуры оставались слишком длительными.
CAT was concerned that the Criminal Procedure Code did not provide fundamental legal guarantees for persons in detention and regretted that the right to legal assistance for the poor was non-existent in practice. КПП выразил озабоченность тем, что в действующем Уголовно-процессуальном кодексе не предусмотрено основных правовых гарантий для лиц, содержащихся под стражей, и с сожалением отметил, что право неимущих лиц на получение правовой помощи на практике отсутствует.
Despite the administrative and legislative efforts undertaken by the State party to ensure that no children under 18 years of age are recruited, the Committee remains concerned that the forgery of birth certificates persists and facilitates the admission of persons under 18 years into the Armed Forces. Несмотря на предпринимаемые государством-участником усилия административного и законодательного характера по воспрепятствованию вербовке детей в возрасте до 18 лет, Комитет вновь выражает озабоченность сохранением практики подделки свидетельств о рождении, что способствует набору лиц моложе 18 лет в вооруженные силы.
However, AI was concerned that the ICRC had not been granted full access to all prisons, and that the invitation to visit detention facilities had not been extended to other organizations. Однако МА выразила озабоченность по поводу того, что МККК не было предоставлено неограниченного доступа во все тюрьмы и что другим организациям не было предложено посетить места содержания под стражей.
CRC was concerned that society at large was not aware of the importance of birth registration and that registration was not integrally linked to the health system; as a result many children, particularly those born in remote islands were not registered at birth... КПР выразил озабоченность по поводу того, что общество в целом не осознает значение регистрации рождений и что такая регистрация не связана напрямую с системой здравоохранения; в результате этого многие дети, особенно те, которые рождаются на отдаленных островах, не регистрируются при рождении.
On the contrary, South Africa, like many others, remains deeply concerned by the continued retention of nuclear weapons and security doctrines that envisage the use of nuclear weapons. Но вот как раз наоборот, Южная Африка, как и многие другие, по-прежнему испытывает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося сохранения ядерного оружия и доктрин безопасности, которые предусматривают применение ядерного оружия.
She was concerned that, of some 44,000 Serbs who lived in Pristina before the war, few remained in the city; Serb cultural sites had been destroyed; and no Serbs had been employed in the major Kosovo enterprises. Она выразила озабоченность по поводу того, что из порядка 44000 сербов, живших в Приштине до войны, в городе осталось незначительное их число; были уничтожены сербские культурные объекты; на крупных предприятиях Косово сербы не работают.
CRC was gravely concerned that in some places of detention, children continue to be detained together with adults; at the lack of measures to follow up on the detention conditions of children, and methods used by law enforcement officials. КПР выразил глубокую озабоченность тем, что в некоторых местах заключения дети по-прежнему содержатся вместе со взрослыми, а также указал на отсутствие мер контроля за условиями содержания под стражей детей и выразил обеспокоенность методами, используемыми сотрудниками правоохранительных органов.
It was concerned that Tonga was not a party to CEDAW and considered that Tonga's accession to this convention would be an important step in adjusting national standards to universal standards. Выразив озабоченность тем, что Тонга не является участницей КЛДЖ, она заявила, что присоединение Тонги к этой Конвенции станет важным шагом в деле приведения национальных стандартов в соответствие с международными нормами.
Mr. Blake-Lawson (United Kingdom), supported by Mr. Delebecque (France), said that his delegation was concerned that the protection provided to the carrier depended on the carrier's having followed the prescribed procedures, which might not always be available. Г-н Блейк-Лосон (Соединенное Королевство), которого поддерживает г-н Делебек (Франция), говорит, что у делегации Соединенного Королевства озабоченность вызывает то обстоятельство, что защита, предоставляемая перевозчику, зависит от того, насколько он соблюдает предписываемые процедуры, которые не всегда можно соблюсти.
The Committee remains concerned that, in spite of projects carried out for indigenous peoples, as described in paragraph 194 of the State party's report, some groups do not have the same economic, social and cultural rights as the rest of the population. Озабоченность Комитета продолжает вызывать тот факт, что, несмотря на проекты, осуществляемые в интересах коренных народов, о которых говорится в пункте 194 доклада государства-участника, определенные группы не обладают такими же экономическими, социальными и культурными правами, как остальное население.
It was, however, concerned that Belize had failed to implement many of the recommendations accepted in 2009, and encouraged the country to continue to implement its accepted first-cycle recommendations. Вместе с тем она выразила озабоченность в связи с тем, что Белиз не выполнил многие рекомендации, принятые в 2009 году, и призвала эту страну продолжать осуществление принятых ею рекомендаций первого цикла.
My delegation remains concerned that the deterioration in the security situation on the ground and the renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad are complicating the search for a political settlement in Darfur. У моей делегации продолжает вызывать озабоченность тот факт, что ухудшение обстановки в плане безопасности на местах и вновь возникшая напряженность в отношениях между Суданом и Чадом осложняют поиски политического урегулирования в Дарфуре.