Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
Her Government had particularly stressed the need for economic development policies, since the right to development was inseparable from the effective enjoyment of human rights, but was concerned that there was as yet no prospect of elaborating a convention on the right to development. Правительство ее страны особенно подчеркивает необходимость в политике экономического развития, поскольку право на развитие не отделимо от эффективного осуществления прав человека, однако оно выражает озабоченность в связи с тем, что пока еще нет каких-либо перспектив в отношении разработки конвенции о праве на развитие.
Moreover, she was concerned that such interpretation could lead to a sort of legitimization of acts including the use of nuclear or other radioactive material, including nuclear weapons, by the military forces of States. Кроме того, оратор испытывает озабоченность в связи с тем, что такое толкование может рассматриваться как определенная форма легитимизации актов, связанных с использованием ядерных материалов или других радиоактивных веществ, в том числе ядерного оружия, вооруженными силами государства.
The Committee remains concerned, however, that insufficient steps have been taken to date to promote awareness and understanding of the principles and provisions of the Convention among both children and adults. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с недостаточностью принятых до настоящего времени мер для поощрения осознания и понимания принципов и положений Конвенции как среди детей, так и среди взрослых.
Her delegation was concerned that a large proportion of appointments of limited duration had gone to nationals of developed countries, and she shared the Commission's view that such staff should be recruited on as wide a geographical basis as possible. Выражая озабоченность по поводу большой доли назначений на ограниченный срок, предоставляемых гражданам развитых стран, она поддерживает мнение Комиссии о том, что набор персонала в рамках процедуры таких назначений следует осуществлять на как можно более широкой географической основе.
First, we are aware that consideration of the report has been slowed down because of the complexity of the evaluation criteria used in stage B. Furthermore, we are concerned that 48 States have still not complied with the timetable laid down for the submission of reports. Во-первых, мы отдаем себе отчет в том, что рассмотрение доклада замедляется в силу сложного характера критериев оценки, применяемых на этапе В. Кроме того, мы выражаем озабоченность тем, что 48 государств до сих пор не представили свои доклады, нарушив установленные сроки представления.
Several delegations were concerned that the Internal Audit report had mentioned deficiencies in UNHCR's country security plans and one delegation wondered what immediate steps were being taken to ensure the safety of UNHCR personnel as well as the safety of UNHCR's partners. Ряд делегаций высказали озабоченность в связи с тем, что в докладе об итогах внутренней ревизии указаны недостатки в страновых планах УВКБ по обеспечению безопасности, а одна делегация задала вопрос о том, какие неотложные меры принимаются для обеспечения безопасности сотрудников УВКБ, а также партнеров Управления.
The Committee remains concerned that even if polygamy de jure is addressed by the State party's Criminal Code (art. 126), de facto polygamy still exists. У Комитета сохраняется озабоченность в связи с тем, что, хотя де-юре полигамия запрещена в соответствии с Уголовным кодексом государства-участника (статья 126), де-факто полигамия по-прежнему существует.
The Special Rapporteur was concerned that the police are not always in a position to enforce the rule of law, leading to private security companies carrying out some of the police's main duties. Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу того, что полиция не всегда может обеспечивать соблюдение правопорядка, что ведет к тому, что частные охранные компании выполняют некоторые основные полицейские функции.
A number of delegations were concerned that none of the outcome evaluations completed in 2010 were highly satisfactory while noting that none of them were highly unsatisfactory. Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу того, что ни одна оценка общих результатов, проведенных в 2010 году, не была достаточно удовлетворительной, отметив при этом, что ни одна из них не была и весьма неудовлетворительной.
The European Union was concerned that the Special Committee had not undertaken reform in order to achieve an acceptable level of efficiency and reliability and hoped that it would conclude its work by adopting a final document containing concrete measures. Европейский союз выражает озабоченность тем, что Комитет не приступает к реформированию своей работы для достижения приемлемого уровня ее эффективности и надежности, и выражает надежду, что итогом работы Комитета станет принятие заключительного документа, содержащего конкретные меры.
We appreciate the briefings given by Mr. Olara Otunnu, your Special Representative for Children and Armed Conflict, and we welcome his willingness to engage in a consultation process with Member States, especially those concerned, in the preparation of the next report. Мы позитивно оцениваем брифинги, проведенные Вашим Специальным представителем по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах гном Оларой Отунну, и приветствуем его готовность участвовать в процессе консультаций с государствами-членами, в особенности с теми, которые выразили озабоченность, при подготовке следующего доклада.
While delegations welcomed UNHCR's progress report and the initiatives outlined in it, some delegations remained concerned that resettlement continued to rely on funding additional to the Annual Programme Budget, putting at risk the sustainability of the resettlement programme. Хотя делегации приветствовали доклад о ходе работы ЮНКТАД и изложенные в нем инициативы, несколько делегаций по-прежнему выражали озабоченность тем, что переселение по-прежнему основывается на финансировании, дополнительном по отношению к ежегодному бюджету по программам, что ставит под угрозу устойчивость программы переселения.
A debtor might be unwilling to commence a dialogue with creditors or at least with all of its creditors and creditors, while concerned for their own position, may have little interest in a collective process. Должник может и не испытывать желания начинать диалог с кредиторами или, по меньшей мере, со всеми его кредиторами, а кредиторы, хотя и испытывают озабоченность в связи со своим положением, могут проявлять незначительный интерес к коллективной процедуре.
Noting the establishment of the Children's Parliament and the Children's Fortnight, the Committee remains concerned that, as noted in the State party's report, children's opinions are not given sufficient consideration in Guinean society. Принимая к сведению сообщение об учреждении детского парламента и проведении детских двухнедельников, Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с тем, что, как отмечалось в докладе государства-участника, мнению детей не уделяется достаточного внимания в гвинейском обществе.
We remain concerned by the fact that members of the Council, particularly permanent members, are still able to unilaterally decide whether or not to organize public meetings, even when such meetings are requested by a country or a group of countries. Мы по-прежнему испытываем озабоченность по поводу того, что члены Совета, в особенности постоянные члены, до сих пор имеют возможность в одностороннем порядке решать, проводить или нет открытые заседания, даже если страна или группа стран просят о таком заседании.
With regard to freedom of movement and residence, while the Commission reiterates its acknowledgment of the welcome reduction in the number of new forced displacements during 2003, it remains deeply concerned by the still extremely high numbers of internally displaced persons. Что касается свободы передвижения и выбора места жительства, то, хотя Комиссия вновь отмечает желанное сокращение количества новых принудительных перемещений населения в 2003 году, она по-прежнему испытывает глубокую озабоченность в связи с сохранением чрезвычайно большого количества внутриперемещенных лиц.
The Committee welcomes the information concerning the increase in some of the budgets allocated for children, but remains concerned that resources allocated for the protection of children's economic, social and cultural rights are still very low and do not meet international standards. Комитет приветствует сообщение об увеличении бюджетных ассигнований на поддержку детей по ряду направлений, но по-прежнему испытывает озабоченность тем, что финансирование деятельности по защите социально-экономических и культурных прав детей остается на весьма низком уровне и не соответствует международным стандартам.
The Committee recognizes the particular importance of an understanding of children's rights in the current post-conflict reconstruction in the State party, and remains concerned that dissemination and understanding of the Convention is still very limited. Комитет признает особую важность, которую имеет понимание прав детей в текущем процессе постконфликтной реконструкции в государстве-участнике, и по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что степень пропаганды и понимания Конвенции все еще остается весьма ограниченной.
While noting the efforts undertaken by the State party to harmonize its legislation with regard to children, the Committee is nevertheless concerned that the existing legislation does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. Отмечая усилия, предпринятые государством-участником для согласования его законодательства, касающегося детей, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что существующее законодательство не в полной мере отражает принципы и положения Конвенции.
They are also concerned that all members are fully engaged in their regular jobs and that the time they can devote to the CDM is therefore limited Они также выражают озабоченность по поводу того, что, поскольку все члены занимаются выполнением своих регулярных должностных обязанностей, время, которое они могут отвести для МЧР, является ограниченным;
While noting the improvements in the Code of Criminal Procedure to reduce the length of criminal proceedings, the Committee remains concerned that there are no special provisions for criminal proceedings, when the person indicted is detained (art. 14). Отмечая усовершенствования, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс в целях сокращения продолжительности уголовного судопроизводства, Комитет по-прежнему испытывает, однако, озабоченность в связи с отсутствием каких-либо специальных положений по уголовному судопроизводству в случае содержания под стражей лица, которому предъявлено обвинение (статья 14).
He was also concerned that the provision of training for officials responsible for implementing the Convention was inadequate and that migrant workers living in, or in transit through Mexico were not sufficiently aware of their rights. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что организация подготовки для должностных лиц, занимающихся осуществлением положений Конвенции, не является достаточной и что трудящиеся-мигранты, проживающие в Мексике или находящиеся в ней транзитом, не в полной мере осведомлены о своих правах.
The Committee was grateful for receiving the summary report but, on the basis of an initial review, was concerned by some of the conclusions contained therein, in particular with respect to fauna and flora. Комитет выразил признательность за направление краткого доклада, однако с учетом итогов его первоначального рассмотрения выразил озабоченность в связи с рядом содержащихся в нем выводов, в частности в отношении фауны и флоры.
In this context, they stressed that ownership of the capability that could be utilized to develop nuclear weapons places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community that would remove any concerns about nuclear weapons proliferation. В этой связи они подчеркнули, что обладание потенциалом, который мог бы быть использован для создания ядерного оружия, возлагает на соответствующие государства особую ответственность за то, чтобы завоевать доверие международного сообщества, благодаря чему была бы устранена любая озабоченность по поводу распространения ядерного оружия.
Its only concern was to ensure that the draft paragraph was not considered exclusive: in other words, it should be possible for a party to be deemed to have received a message even if it had not been sent directly to the party concerned. Озабоченность его делегации вызывает только необходимость обес-печить, чтобы проект данного пункта не считался исключающим: другими словами, чтобы можно бы-ло считать, что та или иная сторона получила сооб-щение, даже если оно не было направлено непосред-ственно этой стороне.