Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
In view of the fact that the Advisory Committee had recommended an appropriation of $1,663,000, however, with the balance being met from the commitment authority, he was concerned that there might not be sufficient resources in the contingency fund to cover all the requirements. Однако с учетом того, что Консультативный комитет рекомендовал выделить ассигнования в размере 1663000 долл. США, а остальную часть потребностей покрыть в рамках полномочий на принятие обязательств, у него вызывает озабоченность тот факт, что в резервном фонде может оказаться недостаточно средств для удовлетворения всех потребностей.
While commending the legislative reform on child rights, CRC was concerned that the draft Child Code did not include all the principles and provisions of the Convention and was restricted to children in conflict with the law. Приветствуя законодательную реформу в области прав ребенка, КПР тем не менее выразил свою озабоченность по поводу того, что проект Кодекса не учитывает все принципы и положения Конвенции, а его применение ограничивается детьми, находящимися в конфликте с законом.
Although recognizing that improvements had been made, the Board was concerned by the fact that the 2005 and 2006 percentages were still lagging behind the expected levels, considering the period of time elapsed. Признав определенные улучшения, Комиссия, тем не менее, выразила озабоченность в связи с тем, что процентные показатели за 2005 и 2006 годы по-прежнему не соответствуют ожидаемым уровням, учитывая количество времени, которое прошло с тех пор.
His delegation was therefore concerned that the statement made by the delegation of the United States of America the previous day implied that a single State wished to impose its own political agenda to the detriment of multilateral relations. В этой связи его делегация испытывает озабоченность по поводу того, что заявление, с которым накануне выступила делегация Соединенных Штатов Америки, наводит на мысль о том, что некое одно государство намерено навязать свою собственную политическую программу в ущерб многосторонним отношениям.
Her delegation attached particular importance to the bridging of the digital divide between developed and developing countries and was concerned that most of the world's population did not have access to the information and know-how on the Internet because 80 per cent of its content was in English. Индонезия считает особенно важным преодоление разрыва в области цифровых технологий между развитыми и развивающимися странами и выражает свою озабоченность тем фактом, что большинство населения мира лишено доступа к информации и знаниям через сеть Интернет, потому что 80 процентов содержащейся в ней информации - на английском языке.
The Committee is seriously concerned that no safe houses or places of alternative care exist for boys who suffer from parental neglect or who need to be removed from their family environment, and that they are generally placed in the facility for boys in conflict with the law. Комитет испытывает серьезную озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу широко распространенной практики их помещения в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
Some non-governmental organizations were concerned that security pretenses by the Secretariat were used to please some Member States that might wish to insulate themselves as much as possible from interaction with non-governmental organizations despite public statements to the contrary. Некоторые неправительственные организации выразили озабоченность относительно того, что Секретариат применяет соответствующие меры под предлогом обеспечения безопасности, для того чтобы угодить ряду государств-членов, которые могут пожелать в максимальной степени избежать контактов с неправительственными организациями, несмотря на публичные заявления об обратном.
We are concerned that this latter certificate was drafted in terms which would appear to leave jurisdiction to the Court to determine whether Mr. Cumaraswamy was or was not acting within his mandate; a fact which it was for the Secretary-General to determine. Мы испытываем озабоченность по поводу того, что, как явствует из этого последнего заявления, вопрос о том, действовал ли г-н Кумарасвами в рамках своего мандата, должен будет решить суд, поскольку решение этого вопроса является прерогативой Генерального секретаря.
In particular, the Board was concerned that the travel agent had not paid $39,216 due to the International Criminal Tribunal for Rwanda in respect of rebate on international and domestic air transportation as at December 1999. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что транспортное агентство не выплатило причитающуюся Международному уголовному трибуналу по Руанде сумму в размере 39216 долл. США в качестве скидки на международные и внутренние перелеты по состоянию на декабрь 1999 года.
Some other delegations, notably those of Kazakhstan and the Russian Federation, were concerned that postponing the Kiev Conference would jeopardize the momentum of the "Environment for Europe" process and create too long a period between the Fourth and Fifth Ministerial Conferences. Некоторые другие делегации, в частности делегации Казахстана и Российской Федерации, высказали озабоченность по поводу того, что перенос сроков проведения Киевской конференции поставил бы под угрозу набранные темпы развития процесса "Окружающая среда для Европы".
Her delegation was concerned that paragraph 7.2 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations had not been correctly applied, and regretted that the General Assembly had not been given information as to the number of such personnel and the associated costs. Ее делегация испытывает озабоченность по поводу неверного применения положений пункта 7.2 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и выражает сожаление в связи с тем, что Генеральной Ассамблее не была представлена информация о численности такого персонала и расходах по его содержанию.
This misclassification was identified by UNOPS, but the Board was concerned that UNOPS had not identified the classification errors during the preparation of its original accounts submitted to the Board on 29 April 2010. Хотя ЮНОПС само обнаружило ошибки в классификации, Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что ему не удалось сделать этого во время подготовки первоначальных счетов, представленных Комиссии 29 апреля 2010 года.
CRC was concerned that no safe houses or places of alternative care existed for boys suffering from parental neglect or needing to be removed from their family environment, being generally placed in juvenile offenders' facilities. КПР испытывал озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу практики помещения их в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
CERD was concerned that Mongolia had yet to enact legislation on asylum matters and to introduce an asylum-determination procedure, and recommended guaranteeing the rights of asylum-seekers to information, interpretation, legal assistance and judicial remedies. КЛРД выразил озабоченность в отношении того, что Монголия пока еще не приняла законодательство по вопросам убежища и не ввела процедуру определения статуса просителя убежища, и рекомендовал гарантировать права просителей убежища на получение информации, услуги в области устного перевода, юридическую помощь и средства судебной защиты.
It reaffirms its deep concern over the tremendous humanitarian problems caused by the presence of mines and other unexploded devices to the populations of mine-infested countries and emphasizes the need for an increase in mine-clearing efforts by the countries concerned and with the assistance of the international community. Он подтверждает свою глубокую озабоченность по поводу огромной гуманитарной проблемы, вызванной наличием мин и других невзорвавшихся устройств, для населения стран, где существует повышенная минная опасность, и подчеркивает необходимость расширения деятельности по разминированию соответствующими странами и с помощью международного сообщества.
It was concerned that, as a result of the elections held that year, the Committee no longer included any members from States in sub-Saharan Africa; that was contrary to the spirit of article 8, paragraph 1 of the Convention. Наконец, делегация Индии выражает озабоченность по поводу того, что после проведенных в нынешнем году выборов в Комитете уже не осталось ни одного представителя государств Африки, расположенных к югу от Сахары, что противоречит духу пункта 1 статьи 8 Конвенции.
CRC was also concerned that HIV/AIDS is spreading and increasingly affects children, either because they have been infected or because they may have lost parents to the disease. КПР также выразил озабоченность тем, что ВИЧ/СПИД распространяется и все больше затрагивает детей, которые либо заражаются этим заболеванием, либо лишаются родителей, умирающих от этого заболевания121.
The expert form CONCAWE was concerned that according to paragraph 3.2. in annex 4, the sulphur content of test/reference fuel has to be negotiated between the manufacturer and the testing laboratory prior to test. Эксперт от КОНКАВЕ выразил озабоченность по поводу того, что, согласно пункту 3.2 приложения 4, до начала испытания завод-изготовитель и лаборатория, проводящая испытания, должны согласовывать уровень содержания серы в испытываемом/эталонном топливе.
She was particularly concerned over reports that special police teams carried out investigations into the background of property-restitution claimants, including those who had submitted communications to the Committee. Особую озабоченность вызывают у нее сообщения о том, что специальные подразделения полиции изучают прошлое лиц, требующих реституции собственности, в том числе тех, кто направил сообщения Комитету.
We are also concerned to learn from the report of the Secretary-General on the Millennium Development Goals, entitled "Keeping the promise" (A/64/665), that the distribution of official development assistance remains so inequitable. Мы также выражаем озабоченность в связи с содержащейся в докладе Генерального секретаря под названием «Выполнение обещания» (А/64/665) информации о том, что распределение официальной помощи в целях развития остается несправедливым.
Australia had long been concerned that the effectiveness of the only global instrument for the abolition of such weapons - the Biological Weapons Convention - was limited by the absence of mechanisms to verify compliance with the obligations under the Convention. Австралия давно высказала свою озабоченность по поводу того, что эффективность единственного глобального документа, направленного на ликвидацию такого оружия, - Конвенции о биологическом оружии - является ограниченной по причине отсутствия механизмов, необходимых для проверки выполнения обязательств по Конвенции.
The Committee, whilst welcoming the introduction of the new Labour Regulation which increases the minimum age for employment to 15, remains concerned that: Приветствуя введение нового Трудового кодекса, который увеличил минимальный возраст принятия на работу до 15 лет, Комитет тем не менее испытывает озабоченность в связи с тем, что:
While recognizing the State party's ongoing poverty alleviation efforts, the Committee remains concerned that many families are under pressure as a result of population displacement, armed conflict, drought, poverty and illness. Признавая постоянные усилия государства-участника, направленные на уменьшение масштабов нищеты, Комитет по-прежнему испытывает тем не менее озабоченность в связи с тем, что многие семьи находятся в стрессовых ситуациях в результате переселения населения, вооруженного конфликта, засухи, нищеты или болезни.
While taking note that there are ongoing discussions in the State party concerning the drafting of a Discrimination Prohibition Law, the Committee nevertheless remains concerned that the legislation of the State party does not seem to respond fully to the requirements of article 4 of the Convention. Принимая во внимание тот факт, что в государстве-участнике ведется обсуждение различных аспектов разработки закона о запрещении дискриминации, Комитет тем не менее вновь выражает свою озабоченность в связи с тем, что законодательство государства-участника, как представляется, не в полной мере соответствует положениям статьи 4 Конвенции.
While welcoming the amendment to the Electoral Code in 1997 which, inter alia, established that 30 per cent of elective positions be held by women, CEDAW was concerned that the steps required to ensure that political parties comply with this minimum requirement have not been implemented. Приветствуя принятие в 1997 году поправок к Избирательному кодексу, в которых, в частности, устанавливается, что 30% выборных должностей занимают женщины, КЛДЖ вместе с тем выразил озабоченность по поводу того, что не осуществляются меры, необходимые для обеспечения соблюдения политическими партиями минимальных требований.