Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
In particular, The Special Rapporteur was concerned that the Law on Counteracting Drug Addiction penalizes possession of very small amounts of drugs, making it difficult for people to receive necessary substitution treatment. В частности, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с тем, что Закон о противодействии наркозависимости предусматривает наказание за хранение очень небольших количеств наркотиков, затрудняя получение наркозависимыми лицами лечения на основе использования заменителей наркотиков.
CAT was concerned that the Human Rights Commission did not have the power to take action against persons found guilty, and could only make recommendations which Zambia frequently failed to implement. КПП выразил озабоченность по поводу того, что Комиссия по правам человека не располагает полномочиями принимать меры в отношении лиц, виновных в нарушениях, и может лишь вносить рекомендации, которые Замбия зачастую не выполняет.
DCI was concerned by the destruction of the traditional habitat and livelihood of the indigenous peoples of French Guyana caused by the illegal intrusion of gold diggers from neighboring countries as well as mining projects. МЗПР выразила озабоченность уничтожением традиционной среды обитания и источников средств к существованию во Французской Гвиане в результате незаконной деятельности золотоискателей из соседних стран и реализации проектов по добыче полезных ископаемых.
CERD was concerned that persons from "third countries", who were not citizens of Switzerland or countries from the European Economic Area, might not be sufficiently protected against racial discrimination. КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что лица из "третьих стран", не являющиеся гражданами Швейцарии или стран, входящих в Европейскую экономическую зону, могут быть в недостаточной степени защищены от расовой дискриминации.
Her delegation was concerned that the additional financial requirements of the draft resolution would be difficult to absorb within the existing budget without straining the resources of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). Ее делегация испытывает озабоченность по поводу того, что будет трудно удовлетворить дополнительные финансовые потребности, связанные с этим проектом резолюции, в пределах имеющегося бюджета, избегая при этом дополнительного бремени для ресурсов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК).
Tangible steps in this regard will significantly contribute to efforts to enhance control on the northern and eastern borders of Lebanon, as I remain concerned by the porous nature of these parts of the border and the continuing potential for breaches of the arms embargo. Принятие ощутимых мер в этом направлении будет в значительной степени содействовать усилиям по укреплению контроля на северной и восточной границах Ливана, поскольку у меня по-прежнему вызывает озабоченность прозрачный характер этих участков границы и сохраняющиеся возможности нарушения эмбарго на поставки оружия.
AI noted that by December 2011 only 20 cases of discrimination had been received by the Ombudsman and was concerned that the institution lacked the competencies and capacity to address such cases. МА отметила, что по состоянию на декабрь 2011 года омбудсменом было получено лишь 20 дел о дискриминации, и выразила озабоченность тем, что этот институт не обладает компетенцией и возможностями для решения таких дел.
CRC was concerned that in Japan the sale of children was not included as a specific offence in its Penal Law and urged Japan to criminalize it in compliance with the OP-CRC-SC. КПР выразил озабоченность тем, что торговля детьми не предусмотрена в уголовном законодательстве Японии в качестве отдельного преступления, и настоятельно призвал Японию сделать ее уголовно наказуемой в соответствии с ФП-КПР-ТД.
CRC was concerned that the rates of relative and extreme poverty remained very high and that indicators on adequate housing, nutrition, water and sanitation, and sewage remained alarming. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что уровни относительной и крайней бедности по-прежнему остаются весьма высокими, особенно среди детей, и что показатели в отношении надлежащего жилища, питания, водоснабжения, санитарии и удаления твердых отходов по-прежнему вызывают озабоченность.
FLD, while welcoming their release, remained concerned that the convictions had not been expunged and that the five men remained with a criminal record. Приветствуя освобождение активистов, ФЛД выразил озабоченность тем, что вынесенные им приговоры не были погашены и что эти пять человек по-прежнему считаются уголовными преступниками.
AI was concerned that domestic workers continue to be excluded from the protection of national labour legislation, with the result that they do not formally have the right to limits on working hours, rest breaks and paid holidays in line with ILO standards. МА выразила озабоченность тем, что национальное трудовое законодательство по-прежнему не защищает права домашней прислуги, вследствие чего она не имеет прав на официальное ограничение продолжительности рабочего дня, перерывы и оплачиваемый отпуск в соответствии со стандартами МОТ.
CoE-ACFC was concerned that this situation does not provide a sufficient legal basis for the enjoyment of the rights of immigrants living in Liechtenstein, even though these persons represent a substantial part of the total population. КСРК СЕ выразил озабоченность тем, что такое положение не обеспечивает иммигрантам, живущим в Лихтенштейне, достаточной правовой основы для пользования правами, хотя эта категория лиц составляет значительную долю населения страны.
The United States remained concerned that, since the abolition of a labour inspectorate in Georgia under the 2006 labour code, no other supervisory agency had been created to ensure full compliance with labour laws. Соединенные Штаты вновь выразили озабоченность по поводу того, что после отмены на основании Трудового кодекса 2006 года инспекции труда в Грузии так и не было создано другого учреждения по надзору для обеспечения полного соблюдения трудового законодательства.
Mr. Abu Bakar (Malaysia) said that, despite the significant progress made on the capital master plan, his delegation was concerned by the slippage in the completion date and the cost overrun. Г-н Абу Бакар (Малайзия) говорит, что, несмотря на значительный прогресс в осуществлении генерального плана капитального ремонта, его делегация испытывает озабоченность в связи с перенесением сроков завершения проекта и перерасходом сметных средств.
It was particularly concerned that the accounts of many of its members had been closed, hindering their day-to-day operations and resulting in the late payment of their contributions. Особую озабоченность вызывает то, что у многих ее членов закрыты счета, что тормозит осуществление повседневных операций и приводит к увеличению задолженности по их взносам.
In this respect, I am concerned by the fact that the quadripartite meetings between the two sides, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, have not yet resumed. В этой связи я выражаю озабоченность по поводу того факта, что до сих пор не возобновлено проведение четырехсторонних совещаний с участием обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ.
Committed to empowering all, especially young people and the most vulnerable, the World Alliance of YMCAs is deeply concerned that half of the world's unemployed are under age 24. Будучи приверженным делу расширения возможностей всех, в особенности молодежи и самых уязвимых групп населения, Всемирный альянс ИМКА выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что половину безработных мира составляют люди в возрасте до 24 лет.
It is further concerned that there is no victim and witness programme in place for trafficked persons, although several proposals in this regard, supported by the Icelandic Human Rights Centre, have been presented to the Althingi. Он выражает далее озабоченность отсутствием программы мер для потерпевших и свидетелей торговли людьми, хотя, несмотря на представление в альтинг в этой связи ряда законодательных инициатив, поддержанных Исландским правозащитным центром.
The Board was concerned that with only two months remaining in the year, project delivery was below budgets and therefore the project income might be inadequate when considering the level of recurring fixed administrative expenditure. Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что всего за два месяца до конца года объем освоенных средств был ниже предусмотренного в бюджетах и что в результате поступления по проектам могут оказаться недостаточными с учетом уровня текущих фиксированных административных расходов.
He was concerned that the treaties appeared to have lost their force qua international treaties since the United States reserved the right unilaterally to amend them. У него вызывает озабоченность тот факт, что эти договоры, судя по всему, утратили свою силу как международные договоры, поскольку Соединенные Штаты оставляют за собой право вносить в них изменения в одностороннем порядке.
We are concerned that Africa's share of international trade is only 2 per cent, and it's likely to further decrease as result of the current global economic crisis. Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что доля Африки в международной торговле составляет всего лишь 2 процента и, вероятно, что она будет и дальше сокращаться в результате нынешнего глобального экономического кризиса.
While commending the international community for its role in addressing the crisis in Kenya earlier this year, she was concerned that few actions had been taken regarding the responsibility to protect in Somalia. Воздав должное международному сообществу за его роль в урегулировании кризиса в Кении в этом году, она высказала озабоченность в связи с тем, что недостаточные меры были приняты в рамках обязанности защищать в Сомали.
However, the EU is deeply concerned that the financial stability of the Organization and the collective investment by the international community in the CTBT verification regime are threatened by the failure of some States signatories to meet their commitments. Вместе с тем, ЕС выражает глубокую озабоченность тем обстоятельством, что нежелание ряда государств, подписавших Договор, выполнять взятые обязательства, ставит под угрозу финансовую стабильность Организации и совместный вклад международного сообщества в создание режима контроля ДВЗЯИ.
As the security situation deteriorates in Darfur and the population becomes increasingly vulnerable, I am concerned that the Government is not taking the necessary action to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the affected communities. У меня вызывает озабоченность то, что, несмотря на ухудшение положения в Дарфуре с точки зрения безопасности и уязвимости населения, правительство не предпринимает необходимых действий для облегчения доставки гуманитарной помощи затронутым общинам.
The Committee remains concerned that the Secretary-General has not yet implemented the request of the General Assembly with regard to the development of quantitative methods and indicators to assess productivity, efficiency and cost-effectiveness. У Комитета по-прежнему вызывает озабоченность то, что Генеральный секретарь до сих пор не выполнил просьбу Генеральной Ассамблеи о разработке количественных методов и показателей для оценки производительности, результативности и эффективности с точки зрения затрат.