CAT was concerned that human rights defenders reported intimidation, harassment and ill-treatment by the police. |
КПП выразил озабоченность в связи с тем, что правозащитники сообщают о случаях запугивания, преследования и жестокого обращения со стороны полиции. |
CRC was concerned that corporal punishment was not expressly prohibited in the home and in foster and day care. |
КПР выразил озабоченность в связи с тем, что телесные наказания не являются предметом прямого запрещения в семье, а также в условиях патронатного и дневного попечения. |
CRC was concerned that early marriage continued to exist within certain ethnic groups, even though the practice was prohibited by law. |
КПР выразил озабоченность сохранением в определенных этнических группах практики ранних браков, даже вопреки ее запрету по закону. |
UNCT was concerned that the investigative report of the Parliamentary Human Rights Inquiry Committee fell short of identifying responsibility with no administrative action to establish accountability. |
СГООН выразила озабоченность по поводу того, что в докладе парламентского комитета по расследованию нарушений прав человека не выявляются виновные и не предусмотрены административные меры, направленные на установление ответственности. |
CEDAW was concerned that women continued to be seriously underrepresented in political and public life. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи сохраняющейся серьезной недопредставленностью женщин в политической и общественной жизни. |
It was concerned by the low level of school enrolment of disabled and indigenous children. |
Она выразила озабоченность по поводу низкого показателя охвата детей-инвалидов и детей из числа коренного населения системы школьного образования. |
CERD was concerned that many Roma experienced difficulties in obtaining personal documents, including birth certificates and identification cards. |
КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что многие рома испытывают трудности при получении личных документов, включая свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
CAT acknowledged Portuguese efforts to increase the capacity of penal institutions, but was concerned that they were overpopulated at 115 per cent. |
КПП отметил усилия Португалии, имеющие целью увеличить вместимость пенитенциарных учреждений, но выразил озабоченность в связи с тем, что их переполненность составляет 115%. |
Argentina was concerned by the human rights situation in the State under review. |
Аргентина выразила озабоченность по поводу ситуации в государстве - объекте обзора с правами человека. |
It remained deeply concerned by the high incidence of gender-based violence. |
Она вновь выразила глубокую озабоченность по поводу высокой распространенности гендерного насилия. |
Mexico was concerned by the significant number of children stigmatized for witchcraft. |
Мексика выразила озабоченность по поводу значительного числа детей, подвергающихся стигматизации за колдовство. |
It was concerned that the new Criminal Codes might increase self-censorship and hence restrict freedom of expression. |
Она выразила озабоченность по поводу того, что новые уголовные кодексы, возможно, повысят уровень самоцензуры и, таким образом, ограничат свободу выражения мнений. |
CRC remained concerned that Roma children enjoyed limited access to education. |
Озабоченность КПР по-прежнему вызывает тот факт, что дети рома имеют ограниченный доступ к образованию. |
The HR Committee was concerned that violence against women remained underreported. |
КПЧ выразил озабоченность тем, что не все проявления насилия в отношении женщин официально регистрируются. |
CESCR was concerned by widespread child labour. |
КЭСКП выразил озабоченность в связи с широкими масштабами распространения детского труда. |
It is further concerned that the institution lacks adequate human resources and budgetary allocations. |
Он также выражает озабоченность в связи с тем, что это учреждение испытывает нехватку людских ресурсов и бюджетных ассигнований. |
We remain concerned that vital safety improvements remain to be undertaken in certain States. |
По-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что в некоторых государствах-членах основные меры в области безопасности все еще остаются неосуществленными. |
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. |
Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
It is also concerned that statistical data on domestic violence against women remain insufficient. |
У него также вызывает озабоченность то, что статистические данные о бытовом насилии в отношении женщин по-прежнему имеют недостаточный характер. |
Australia was also concerned by ongoing reports of child labour. |
Австралия также выразила озабоченность в связи с продолжающими поступать сообщениями об использовании детского труда. |
It was also concerned by new measures further restricting freedom of opinion and expression. |
Она также выразила озабоченность в связи с новыми мерами по дальнейшему ограничению свободы мнений и их свободного выражения. |
It was also concerned that many unregistered and undocumented refugee women remained vulnerable to refoulement. |
Он также выразил озабоченность тем, что многие беженки, которые не имеют регистрации и документов, по-прежнему подвержены опасности выдворения в страну их происхождения. |
CAT remained concerned that the Prosecutor's office performed prosecution and investigation functions. |
КПП вновь выразил озабоченность тем, что прокуратура продолжает выполнять как обвинительные, так и следственные функции. |
France remained concerned by human rights violations committed by police and armed forces. |
Франция по-прежнему испытывает озабоченность в связи с нарушениями прав человека со стороны полиции и вооруженных сил. |
The Committee was further extremely concerned that societal discrimination against children with disabilities is widespread. |
Комитет выразил весьма серьезную озабоченность в связи с тем, что существующая в обществе дискриминация в отношении детей-инвалидов является широко распространенной. |