Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concerned - Озабоченность"

Примеры: Concerned - Озабоченность
He was concerned, however, about the criteria for preparing estimates for and charging items to miscellaneous expenses and, in that connection, supported the conclusions and recommendations contained in paragraphs 134 and 136 of the Advisory Committee's report (A/57/772). Тем не менее у него вызывают озабоченность критерии подготовки смет по статье «Разные расходы» и отнесение соответствующих расходов на нее, и, в этой связи, он поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в пунктах 134 и 136 доклада Консультативного комитета (А/57/772).
OIOS was also concerned that no performance parameters had been established against which to measure the performance of the investment advisers and the value added by their recommendations. УСВН высказывает также озабоченность по поводу отсутствия показателей результативности, ориентируясь на которые можно было бы судить об успешности работы консультантов по инвестициям и ценности их рекомендаций.
We are concerned over the recent efforts by some nuclear-weapon States to reinterpret article VI of the NPT in order to make the obligations therein conditional. У нас вызывают озабоченность недавние усилия со стороны некоторых государств, обладающих ядерным оружием, переинтерпретировать статью VI ДНЯО, с тем чтобы сделать условными содержащиеся там обязательства.
Everyone was concerned by the plight of children: his Government would spare no effort in implementing the Plan of Action adopted at the special session of the General Assembly. Озабоченность судьбой детей является повсеместной: его правительство не пощадит усилий для осуществления Плана действий, принятого на специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Human rights organizations are concerned that forcing carriers to verify travel documents at the point of departure impinges upon the rights of refugees trying to flee persecution because airline employees are neither qualified nor mandated to perform screening for any other protected status. Правозащитные организации выражают озабоченность по поводу того, что принуждение перевозчиков к проверке проездных документов в пункте отправления посягает на права беженцев, пытающихся спастись от преследований, поскольку персонал авиалиний не имеет профессиональных навыков или права на проведение проверок на предмет выявления иного защищаемого статуса.
It is at the core of the economics of insecurity, with which we all must be concerned if we are to achieve sustainable security. Это ключевая проблема экономики в условиях отсутствия безопасности, которая должна вызывать озабоченность у всех нас, если мы действительно хотим достичь устойчивой безопасности.
Ms. Popescu Sandru said that she was concerned that the Special Advocate for equal opportunity would not have independence of action; restructuring the institution to make it independent would represent a real breakthrough. Г-жа Попеску Сандру говорит, что испытывает озабоченность по поводу того, что Специальный адвокат по обеспечению равных возможностей не имеет свободы действий; реформа, направленная на обеспечение его независимости, станет настоящим крупным достижением.
The Committee is deeply concerned over the lack of implementation of the right to education of children in the State party. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике не в полной мере осуществляется право детей на образование.
The Committee is further concerned that the Centres for Social Work are currently authorized to make decisions relative to the placement of a child with one parent, without judicial review. Комитет испытывает также озабоченность по поводу того, что центры социального обслуживания уполномочены в настоящее время принимать решения, касающиеся передачи ребенка одному родителю, без проведения судебного рассмотрения.
DCs were particularly concerned over the proposed cuts in industrial tariffs and questioned whether the DMs fully met the mandates on "less than full reciprocity" and the balance with agriculture. РС высказывали особую озабоченность предложенными снижениями промышленных тарифов, и они ставили под сомнение то, что ПМ полностью соответствует мандатам "неполной взаимности" и баланса с сельским хозяйством.
He was concerned that the judgement had identified a gap in Australia's protections which could lead to a violation of its obligations under the second Optional Protocol. Оратор выражает озабоченность тем, что судебное решение выявило пробел в средствах защиты в Австралии, который может привести к нарушению ее обязательств по Факультативному протоколу.
As you know, my country, which is linked to Haiti by historical ties, is particularly concerned by the grave situation in that country. Как Вам известно, Франция, которая связана с Гаити историческими узами, выражает особую озабоченность в связи с крайне серьезной ситуацией в этой стране.
UNCHR was, moreover, concerned by the problem of secondary movements of refugees, who, in the absence of any real hope of a durable solution, found themselves at the mercy of traffickers, often connected with criminal circles. Кроме того, УВКБ ООН выражает озабоченность в связи со вторичным перемещением беженцев, у которых не остается никаких реальных надежд на долговременное решение своих проблем и которые становятся объектом торговли, часто связанной с преступностью.
The African Union people told us, through President Konaré, how much they were concerned by the risks that a destabilization in Chad could have for the entire subregion. Представители Африканского союза через президента Конаре сообщили нам о том, какую большую озабоченность вызывает у них опасность того, что дестабилизация в Чаде может распространиться на весь регион.
She was particularly concerned that the draft act in question appeared to be in direct conflict with resolution 1607 of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, which called on all member States to guarantee women's access to safe and legal abortions. Особую озабоченность вызывает у нее тот факт, что этот проект закона находится, как представляется, в прямом противоречии с резолюцией 1607 Парламентской ассамблеи Совета Европы, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам гарантировать доступ женщин к безопасным и легальным абортам.
While welcoming the set of legislation enacted in 2000 to harmonize the domestic laws with the Convention, the Committee is deeply concerned that these laws have not entered into force, except for the Miscellaneous Provisions Act. Приветствуя законодательство, принятое в 2000 году, с целью приведения норм внутреннего права в соответствие с Конвенцией, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу того, что эти законы, за исключением Закона о различных нормах, не вступили в силу.
While the Board acknowledged the high audit coverage of nationally executed expenditure in the previous biennium, it remained concerned over the late submission of the audit reports to UNFPA headquarters by the country offices. Хотя Комиссия признала наличие высокой степени охвата ревизией расходов по линии национального исполнения в предыдущем двухгодичном периоде, у нее по-прежнему вызывало озабоченность представление отчетов о ревизии в штаб-квартиру ЮНФПА страновыми отделениями с опозданием.
However, we are concerned that unless a clear, systematic and accepted process for reviewing progress towards the implementation of the Plan is in place, achieving the fundamental goals of the Second World Assembly on Ageing is in jeopardy. Однако мы испытываем озабоченность в связи с тем, что, если не будет установлена четкая, систематизированная и признанная процедура оценки прогресса в деле осуществления плана, то возникнет опасность того, что основополагающие цели второй Всемирной конференции по проблемам старения не будут достигнуты.
Lastly, ASEAN was concerned that for lack of adequate support funds, especially from UNEP, the Scientific Committee had been delayed in carrying out its programme of work. Наконец, АСЕАН выражает озабоченность в связи с тем, что ввиду отсутствия необходимой финансовой поддержки, в частности, со стороны ЮНЕП реализация программы работы Комитета отстает от предусмотренных сроков.
Some States are concerned by potential fraud and abuse in these types of notice registration systems where registrations may be made with a minimum of formalities. Некоторые государства испытывают озабоченность в связи с возможностью совершения обмана в рамках таких категорий систем регистрации уведомлений и злоупотребления ими, систем, которые допускают оформление регистрации при соблюдении минимальных формальных требований.
Moreover, he was concerned that the report did not clearly reflect the fact that Croatia had accepted all six United Nations core treaties in the field of human rights and had performed its reporting obligations thereunder. Кроме того, вызывает озабоченность, что в докладе со всей четкостью не отражен тот факт, что Хорватия присоединилась к шести основным договорам Организации Объединенных Наций в области прав человека и взяла на себя соответствующие обязательства, касающиеся представления докладов.
His delegation was concerned to note the observation, contained in the Advisory Committee's report, that two thirds of the resources under section 9 came from extrabudgetary sources. Делегация Зимбабве высказывает свою озабоченность в связи с одним из положений доклада Консультативного комитета, согласно которому две трети средств, предусмотренных по данному разделу, поступают из внебюджетных источников.
Lastly, with regard to the maximum assessment rate, his delegation while concerned that lowering the current ceiling of 25 per cent would aggravate the already serious deviation from the principle of capacity to pay, was open to constructive proposals. Наконец, что касается максимальной ставки взноса, то, хотя делегация оратора испытывает озабоченность в отношении того, что понижение нынешнего верхнего показателя, составляющего 25 процентов, усугубит уже носящее серьезный характер отклонение от принципа платежеспособности, она готова рассмотреть конструктивные предложения.
Another aspect of the scope of the concept of "unilateral act" which concerned the Netherlands was the exclusion from the envisaged regime of unilateral acts of international organizations. Другим аспектом сферы применения понятия "односторонний акт", который вызывает озабоченность Нидерландов, является исключение международных организаций из рассматриваемого режима односторонних актов.
We are concerned too at the tendency to rely overly on "coalitions of the willing" to carry out operations that should be undertaken by the United Nations. Мы также разделяем озабоченность тенденцией полностью полагаться на «коалиции добровольцев» при осуществлении операций, которые необходимо проводить Организации Объединенных Наций.