He indicated Cambodia's interest in having the judges and prosecutors appointed by the United Nations Secretary-General and in receiving assistance in the drafting of the enabling law for submission to the National Assembly. |
Он отметил, что Камбоджа заинтересована в том, чтобы назначение судей и обвинителей осуществлялось Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и что она также заинтересована в получении помощи в разработке законопроекта о предоставлении таких полномочий, который мог бы быть представлен Национальному собранию. |
ILO expertise is also increasingly in demand in the promotion of sustainable microfinance operations in post-conflict countries such as Cambodia, and the former Yugoslavia and in regions such as Central America and sub-Saharan Africa. |
Также растет спрос на оказание квалифицированной помощи МОТ для содействия развитию устойчивых микрофинансовых операций в странах, где достигнуто урегулирование конфликтов, таких как Камбоджа и бывшая Югославия, а также в таких регионах, как Центральная Америка и район Африки к югу от Сахары. |
The territory of the Kingdom of Cambodia is divided into 24 provinces/municipalities, administered by provincial/municipal governors. |
Королевство Камбоджа является неделимым государством с единой территорией, единой законодательной системой, единым правительством, единой судебной системой и иными институтами, если их функции неделимы. |
Other countries, such as Myanmar and Cambodia, report underdeveloped human capacities in the sanitation field and requirements for further capacity-building and training in the environmentally sound management of domestic and industrial wastes. |
В других странах, таких, как Мьянма и Камбоджа, как сообщается, человеческий потенциал в области санитарии развит слабо, причем эти страны располагают недостаточными финансовыми возможностями для дальнейшего наращивания потенциала и организации обучения в области экологически безопасного удаления бытовых и промышленных отходов. |
Foreigners, who travel and settle in the jurisdiction of the Kingdom of Cambodia, shall have entry visas in accordance with Immigration Law, which determines the forms of entry-exit and residence properly. |
Иностранные граждане, которые передвигаются и проживают в пределах юрисдикции Королевства Камбоджа, должны иметь визы в соответствии с Законом "Об иммиграции", регулирующим порядок въезда в страну, выезда из нее и проживания в ней. |
They compare with commitments by Cambodia and Nepal in their accession on the order of 28-41 per cent in agriculture and 18-24 per cent in non-agricultural products. |
Для сравнения можно привести обязательства, которые приняли Камбоджа и Непал при присоединении к организации и которые составляли порядка 28 - 41 процента по сельскохозяйственной продукции и 18 - 24 процентов по несельскохозяйственным товарам. |
Tajikistan and Cambodia as non-HIPC countries will benefit from IMF debt relief, as their per-capita income is below US$ 380, but not from cancellation of IDA debts. |
Такие не относящиеся к БСКЗ страны, как Таджикистан и Камбоджа, получат облегчение задолженности по линии МВФ, поскольку показатели их подушевого дохода не превышают 380 долл. США, однако их задолженность по линии МАР не будет подпадать под действие этих мер. |
Unfortunately, Cambodia is divided into two parts, one composed of Government zones and the other of autonomous Khmer Rouge zones. |
К сожалению, Камбоджа в настоящее время разделена на две части: одна из них состоит из районов, находящихся под контролем правительства, а вторая состоит из автономных районов, находящихся под контролем "красных кхмеров". |
The initiative for reporting on the MDGs started in 2001, with Cambodia, Chad, Tanzania and Viet Nam producing the first MDGRs. |
Осуществление инициативы в отношении отчетности по целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, началось в 2001 году, когда Вьетнам, Камбоджа, Танзания и Чад представили свои первые доклады об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As far as the above case is concerned, there is an institutional body in the Kingdom of Cambodia, known as the Constitutional Council, which has the role to examine the constitutionality of the laws. |
В связи с вышеупомянутым в Королевстве Камбоджа имеется орган, известный как Конституционный совет, который обязан следить за конституционностью законов. |
Article 2 of the Constitution states that the territorial integrity of the Kingdom of Cambodia shall absolutely not be violated within its borders as defined in the 1/100,000-scale map made between 1933 and 1953 and internationally recognized between the years 1963 and 1969. |
Статья 2 Конституции гласит, что территориальная целостность Королевства Камбоджа нерушима в границах, указанных на карте масштаба 1:100000 периода 1933-1953 года и международно-признанных в 1963 и 1969 годах. |
He is still awaiting the enactment of a nationality law and subordinate legislation for refugees, which would be in conformity with the Constitution and relevant United Nations conventions to which Cambodia is a party. |
Он все еще ожидает принятия закона о гражданстве и связанного с ним закона о беженцах, согласовывающихся с конституцией и соответствующими конвенциями Организации Объединенных Наций, участником которых является Камбоджа. |
Understanding the extent of the challenge: Cambodia reported that its 2008 general population census in 2008 recorded that there are 192,538 persons with disabilities in Cambodia, 56.3 percent of whom are men or boys and 42.7 percent of whom are women or girls. |
Понимание масштабов задачи: Камбоджа сообщила, что в 2008 году ее всеобщая перепись населения 2008 года зарегистрировала в Камбодже 192538 инвалидов: 56,3 процента - мужчин или мальчиков и 42,7 процента - женщин и девочек. |
Since the end of peace process of 1993, Cambodia had extended its cooperation with the UN on human rights through the installation of the United Nations Office for Human Rights (UNOHR) in Cambodia along with periodic mandate by Special Representatives of the Secretary General. |
Со времени окончания мирного процесса 1993 года Камбоджа установила сотрудничество с ООН в сфере прав человека благодаря созданию Отделения по правам человека в Камбодже (ОПЧК), а также благодаря периодическому продлению мандата специальных представителей Генерального секретаря. |
Japan had submitted a resolution to the Human Rights Council to extend the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia and hoped that the Special Rapporteur and Cambodia would continue to cooperate in the construction of a rights-oriented nation. |
Япония представила резолюцию в Совете по правам человека о продлении мандата Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже и надеется, что Специальный докладчик и Камбоджа будут продолжать сотрудничать в создании ориентированной на соблюдение прав человека нации. |
In the Kingdom of Cambodia, the protection of human rights is a vital task which is being paid attention to by the Royal Government in order to take effective measures to respond to the political stance of the Royal government to implement the principle of liberal democracy. |
В Королевстве Камбоджа защита прав человека является одной из важнейших задач, которой Королевское правительство уделяет особое внимание, принимая эффективные меры по соблюдению принципов либеральной демократии, провозглашенных Королевским правительством. |
Demography 5. The Kingdom of Cambodia has a total population of 13,395,682, of whom 6,516,054 (48.64 percent) are male and 6,879,628 (51.36 percent) are female (NIS, 2008). |
Общая численность населения Королевства Камбоджа составляет 13395682 человека, из которых 6516054 (48,64%) мужчины и 6879628 (51,36%) женщин (НИС, 2008). |
This right is guaranteed and protected by Article 40 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia, which states that, The freedom of citizens to travel, far and near, and to legal settlement shall be respected. |
Это право гарантируется и защищается Статьей 40 Конституции Королевства Камбоджа, согласно которой Государство уважает свободу граждан на передвижения на любое расстояние и право на расселение на законных основаниях. |
In addition, the least developed countries of the region will be consulted on their perspectives on the post-2015 development agenda at a regional meeting on the implementation of the Istanbul Programme of Action in Siem Reap, Cambodia, in December 2012. |
Кроме того, к наименее развитым странам региона обратятся за консультацией относительно концепции повестки дня развития на период после 2015 года на региональном совещании по осуществлению Стамбульской программы действий в городе Симрип, Камбоджа, в декабре 2012 года. |
He pointed out that recent APCTT programmes had involved several least developed countries, landlocked developing countries, small island States and countries such as Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Fiji, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Он подчеркнул, что в недавних программах АТЦПТ участвовали несколько наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, малых островных государств и стран, таких как Афганистан, Бангладеш, Бутан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Непал и Фиджи,. |
Continue the efforts and cooperation in combatting trafficking in persons in regional frameworks along with the share of the country's positive experience in this field (Cambodia); |
146.136 продолжать усилия и сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми на региональном уровне, а также делиться своим позитивным опытом в данной области (Камбоджа); |
In the context of the European Union, Spain fully supports the European Union Joint Action of 28 November 1997 on anti-personnel mines, which covers actions in such places as Mozambique, Cambodia, Afghanistan, Central America and Angola. |
В рамках Европейского союза Испания полностью поддерживает «Общеевропейскую акцию» от 28 ноября 1997 года, которая охватывает такие страны, как Мозамбик и Камбоджа, а также Афганистан, страны Центральной Америки и Анголу. |
7- Cambodia supports the outcome of the cooperation of ASEAN with the United States of America in the cooperation framework on the management of disaster as part of the ASEAN-US's Anti-Terrorism. |
Камбоджа приветствует результаты сотрудничества стран АСЕАН с Соединенными Штатами Америки в области управления катастрофами как часть сотрудничества между странами - членами АСЕАН и США в деле борьбы с терроризмом. |
At present, Cambodia is in the process of preparing a national strategic development plan for 2006-2010 by combining its earlier socio-economic development plan and its national poverty reduction strategy processes and integrating them into the CMDGs. |
В настоящее время Камбоджа находится в процессе подготовки национального стратегического плана развития на 2006 - 2010 годы, который будет включать в себя предыдущий план социально-экономического развития, процессы национальной стратегии борьбы с нищетой, интегрируя их в цели развития тысячелетия Камбоджи. |
As Cambodia had ratified the Convention without reservations, it would be a simple matter for the country to harmonize its domestic legislation with the Convention, particularly as international treaties took precedence over domestic law. |
Поскольку Камбоджа ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, не составляет труда привести ее внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией с учетом, в частности, того, что международные договоры имеют приоритет над внутренним законодательством. |