It is a concern that lessons learned from earlier operations such as Afghanistan and Cambodia do not appear to be retained. |
Вызывает тревогу то, что уроки, полученные в ходе осуществлявшихся ранее операций в таких странах, как Афганистан и Камбоджа, похоже, не идут впрок. |
My delegation wishes to commend the initiation of a national workshop on measures against illicit traffic in cultural property at Phnom Penh, Cambodia. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает инициативу в связи с проведением национального семинара по мерам, направленным на пресечение незаконной торговли культурными ценностями, в Пномпене, Камбоджа. |
He (Mr. Mouly) added that Cambodia was doing everything in its power to eliminate anti-personnel land-mines. Cambodian deminers continued to work tirelessly and the results were encouraging. |
Г-н Мули, со своей стороны, добавляет, что Камбоджа делает все, что в ее силах, для ликвидации противопехотных мин. Камбоджийские саперы неутомимо продолжают свою работу, и уже получены обнадеживающие результаты. |
The Kingdom of Cambodia is therefore gratified by the recent Chairman's statement for the Third ASEAN Regional Forum held last July in Jakarta. |
Поэтому Королевство Камбоджа испытывает удовлетворение в связи с недавним заявлением Председателя на Третьем региональном форуме АСЕАН, который прошел в июле этого года в Джакарте. |
The principal exceptions would seem to relate to situations such as Cambodia or Haiti in which a small part of a large assistance package has been devoted to such activities. |
По всей видимости, в числе основных исключений можно упомянуть о таких странах, как Камбоджа или Гаити, где на эти цели была выделена незначительная часть средств, предусмотренных в рамках широкомасштабной программы помощи. |
It is gratifying to note the progress made by the demining programmes in countries such as Cambodia and Afghanistan towards this goal of sustainability. |
Отрадно отметить прогресс, достигнутый в направлении достижения цели устойчивости в рамках программ по разминированию, осуществляемых в таких странах, как Камбоджа и Афганистан. |
The United Nations and Cambodia, 1991-1995 (UNIC Moscow) |
Организация Объединенных Наций и Камбоджа, 1991-1995 годы (ИЦООН в Москве) |
Burundi, Cambodia, Cameroon, El Salvador, Kenya, Madagascar and the Philippines supply less than 20 per cent of total resources for population-related activities. |
Бурунди, Камбоджа, Камерун, Кения, Мадагаскар, Сальвадор и Филиппины обеспечивают за счет внутренних источников менее 20 процентов общего объема ресурсов, направляемых на цели мероприятий, связанных с народонаселением. |
Mr. Huston (Liechtenstein) said that while it was essential to establish Extraordinary Chambers, it was unfortunate that Cambodia had not become a sponsor of the draft resolution. |
Г-н Хьюстон (Лихтенштейн) говорит, что, по мнению его делегации, необходимо создать чрезвычайные палаты, но при этом она сожалеет, что Камбоджа не присоединилась к числу авторов проекта резолюции. |
These countries include Myanmar, Lao PDR, Cambodia, Bangladesh, Maldives, Bhutan and the Pacific Islands, among others. |
К числу этих стран относятся, в частности, Мьянма, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Камбоджа, Бангладеш, Мальдивские Острова, Бутан и тихоокеанские острова. |
Cambodia's recent record of failing to comply with its international obligations regarding refugees makes the timing of this "handing over of ownership" particularly unfortunate. |
Недавние факты, подтверждающие то, что Камбоджа не выполняет свои международные обязательства в отношении беженцев, свидетельствуют о том, что сроки "передачи функций" чрезмерно затягиваются. |
From being an isolated nation in the 1980s, Cambodia had become a recognized member of the international community and currently functioned as a multiparty liberal democracy. |
Если в 1980-е годы страна была изолирована от остального мира, то в настоящее время Камбоджа стала признанным членом международного сообщества и является государством, приверженным принципам многопартийной либеральной демократии. |
His delegation also advocated the establishment of a Khmer Rouge tribunal and hoped that Cambodia would be willing to co-sponsor a draft resolution to be submitted to that effect. |
Его делегация также поддерживает создание трибунала для суда над «красными кхмерами» и выражает надежду на то, что Камбоджа пожелает присоединиться к числу авторов проекта резолюции, который будет представлен по этому вопросу. |
Ms. Thong (Cambodia) said that, since violence against women and trafficking transcended geography and nationality, it required a concerted international response. |
Г-жа Тхонг (Камбоджа) говорит, что, поскольку насилие в отношении женщин и торговля ими не связаны с географией и гражданством, они требуют принятия согласованных международных мер. |
Reconciliation, not divorce, ought to be our goal. Cambodia and Mozambique present an earnest, if still fragile, effort at conciliation. |
Нашей целью должно быть примирение, а не разрыв. Камбоджа и Мозамбик - это пример серьезных, хотя все еще хрупких, усилий по достижению примирения. |
The country also benefited from participation in the Mekong subregional programme in which Cambodia was one of the two priority countries to receive substantial resource allocation. |
Кроме того, эта страна получила определенные выгоды в результате участия в субрегиональной программе в бассейне реки Меконг, в рамках которой Камбоджа рассматривалась как одна из двух стран, которым предназначался существенный объем ассигнований. |
Since we joined the United Nations in 1955, Cambodia has never held any position within it, although we have always cooperated closely with the Organization. |
С тех пор как мы вступили в Организацию Объединенных Наций в 1955 году, Камбоджа никогда не занимала в ней каких-либо позиций, хотя мы всегда тесно сотрудничали с Организацией. |
Cambodia: Chaired a session on social sectors at the national workshop on the national poverty-reduction strategy and provided substantial support to Ministries. |
Камбоджа: председательствовал на сессии по социальным секторам в ходе национального практикума, посвященного вопросам национальной стратегии в области сокращения масштабов нищеты, а также оказал министерствам поддержку по вопросам существа. |
The countries participating in this pilot programme comprise Armenia, Bolivia, Cuba, Cambodia, Egypt, Ghana, Jordan, Kenya and Mauritania. |
В число стран, участвующих в этой экспериментальной программе, входят Армения, Боливия, Гана, Египет, Иордания, Камбоджа, Кения, Куба и Мавритания. |
Standardized field testing of the extended question set was conducted in six countries (Cambodia, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, the Philippines and Sri Lanka. |
Практические проверки расширенных перечней вопросов в соответствии с установленными стандартами были проведены в шести странах (Казахстан, Камбоджа, Мальдивские Острова, Монголия, Филиппины и Шри-Ланка). |
Today many foreigners have come to stay, live, work, and do business in the Kingdom of Cambodia. |
В наши дни в Королевство Камбоджа въезжает немало иностранных граждан, целью которых является кратковременное пребывание, длительное проживание, работа и ведение дел. |
It noted that Cambodia had acted in a responsible manner in responding to the recommendations and encouraged it to continue to do so. |
Он отметил, что Камбоджа избрала ответственный подход, откликнувшись на представленные рекомендации, и призвал ее придерживаться таких же позиций и в будущем. |
Japan welcomed Cambodia's commitment to address all universal periodic review recommendations and hoped it would follow up on them, including through measures to address land issues. |
Япония приветствовала тот факт, что Камбоджа отреагировала на все рекомендации по итогам универсального периодического обзора, выразив надежду на принятие последующих мер, в том числе мер по урегулированию земельных вопросов. |
For its part, Cambodia is doing its best to contribute to world food security by intensifying rice production as the top priority of Government policy. |
Со своей стороны, Камбоджа прилагает все усилия для в содействия обеспечению всемирной продовольственной безопасности, в связи с чем приоритетной целью нашей государственной политики стало наращивание производства риса. |
In its transparency report submitted in 2009, Cambodia reported that from 2004 to 2007, 98,132 previously unknown stockpiled anti-personnel mines were destroyed. |
В своем докладе в порядке транспарентности, представленном в 2009 году, Камбоджа сообщила, что с 2004 по 2007 год было уничтожено 98132 неизвестные прежде накопленные противопехотные мины. |