In the context of the global effort to meet the Millennium Development Goals, Cambodia has been listed among the 20 countries making the most absolute progress on the MDGs. |
В контексте глобальных усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития Камбоджа числится в ряду 20 стран, добивающихся самого ощутимого прогресса в достижении ЦРДТ. |
However, some countries, such as Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, hardly utilize 1 per cent of their total available water. |
Вместе с тем, некоторые страны, например, Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика, едва ли используют 1 процент от своих запасов воды. |
National laws, especially the Penal Procedure Code of the Kingdom of Cambodia, do not contain any provisions that can be used as a justification or means for an excuse for torture, under any circumstances. |
Национальные законы, в частности Уголовно-процессуальный кодекс Королевства Камбоджа, не содержат каких-либо положений, которые могли бы быть использованы в качестве предлога оправдания применения пыток при любых обстоятельствах. |
So far, the Kingdom of Cambodia has not set the standards and procedures for screening applications for rights of settlement at the border because these duties are under the responsibility of UNHCR. |
Королевство Камбоджа пока еще не устанавливало каких-либо стандартов и процедур проверки ходатайств о предоставлении прав на поселение при пересечении границы, поскольку эти функции относятся к ведению УВКБ. |
As a matter of principle, the extradition of suspects shall be implemented in accordance with the extradition treaty in force between the Kingdom of Cambodia and the applicant country. |
Экстрадиция подозреваемых из принципа должна производиться в соответствии с договором об экстрадиции, заключенным между Королевством Камбоджа и добивающейся экстрадиции страной. |
In article 39, the Constitution of the Kingdom Cambodia entitles citizens to claim compensation for damages caused by public institutions, civil institutions, or the staff of the concerned institutions. |
В статье 39 Конституции Королевства Камбоджа гражданам страны предоставляется право требовать компенсацию за ущерб, причиненный государственными учреждениями, гражданскими институтами или сотрудниками таких органов. |
Mr. Huang Yong'an observed that while Cambodia had made great efforts in the promotion of human rights, much work remained to be done in that regard. |
Г-н Хуан Юнань отмечает, что, хотя Камбоджа прилагает значительные усилия в деле поощрения прав человека, в этом отношении еще многое предстоит сделать. |
While Cambodia had made great legislative efforts to defend the land rights of indigenous peoples, the laws must be implemented effectively with the full participation of indigenous communities in the land registration process. |
Хотя Камбоджа прилагает большие законодательные усилия для защиты земельных прав коренных народов, законы должны осуществляться эффективно при полном участии общин коренных народов в процессе земельной регистрации. |
Mr. Lahiri observed that while Cambodia had made excellent progress in enacting laws to protect human rights, the independence of the judiciary needed to be improved. |
Г-н Лахири отмечает, что, хотя Камбоджа добилась большого прогресса в принятии законов для защиты прав человека, ей необходимо укрепить независимость судебных органов. |
In the opinion of the Special Rapporteur, Cambodia remains a complex country in terms of the protection and promotion of human rights, as democratization has not yet fully taken root. |
По мнению Специального докладчика, Камбоджа остается сложной страной в плане защиты и поощрения прав человека, поскольку демократизация еще не обрела полной силы. |
According to a recent study issued by the Overseas Development Institute and the United Nations Millennium Campaign, Cambodia ranks among 20 countries that have made the most absolute progress on the MDGs. |
Согласно недавнему исследованию, проведенному Институтом зарубежного развития и Кампанией тысячелетия Организации Объединенных Наций, Камбоджа входит в число 20 стран, которые достигли абсолютного прогресса по ЦРДТ. |
Cambodia earnestly calls on the parties to refrain from any act that could escalate tensions, with a view to promoting conditions that could enable the Six-Party Talks to resume as soon as possible. |
Камбоджа искренне призывает все стороны воздерживаться от любых актов, которые могут вызвать эскалацию напряженности, с тем чтобы содействовать созданию условий, благоприятных для скорейшего возобновления шестисторонних переговоров. |
Cambodia urges both parties to act with utmost restraint and to avoid any act of provocation, in order to pave the way for a peaceful solution. |
Камбоджа призывает обе стороны проявлять крайнюю сдержанность и избегать каких-либо провокационных действий, с тем чтобы проложить путь к достижению мирного урегулирования. |
Cambodia hopes that both sides can finally look for a compromise on this crucial issue in order to achieve a breakthrough for the sake of a lasting peace in the Middle East. |
Камбоджа надеется, что в конечном счете обе стороны смогут найти компромисс для решения этого важного вопроса в интересах достижения прорыва в деле обеспечения прочного мира на Ближнем Востоке. |
Indonesia also noted the importance Cambodia attached to setting up adequate structures for the protection of vulnerable groups, expressed appreciation for the Government's openness about the difficulties and challenges faced, and made a recommendation. |
Индонезия также отметила то, какое внимание Камбоджа уделяет созданию надлежащих структур для защиты уязвимых групп населения, высоко оценила открытое признание правительством существующих трудностей и проблем и вынесла рекомендацию. |
At that part of the session, three States parties under review (Cambodia, Egypt and Yemen) had deferred their participation to the following year of the review cycle. |
В ходе первой части сессии три государства, в отношении которых проводится обзор (Египет, Йемен и Камбоджа), отложили свое участие на следующий год цикла обзора. |
Cambodia commended the Republic of Korea on its achievements and welcomed the launching of the second National Plan of Action for the Protection and Promotion of Human Rights (2012-2016). |
Камбоджа воздала должное Республике Корея за достигнутые ею результаты и приветствовала начало осуществления второго Национального плана действий по защите и поощрению прав человека (2012-2016 годы). |
Mr. Khel (Cambodia) said that ICAPP sought to promote cooperation among political parties in Asia, enhance mutual understanding and trust among the people of the region and create an environment for sustained peace and shared prosperity. |
Г-н Хел (Камбоджа) говорит, что МКАПП стремится содействовать сотрудничеству между политическими партиями в Азии, укреплять взаимопонимание и доверие народов региона и создавать обстановку устойчивого мира и общего процветания. |
In common with several countries in the region, Cambodia was affected by severe flooding at the end of 2011 and prisons were not spared, most particularly in Siem Reap province. |
Как и несколько других стран региона, Камбоджа в конце 2011 года пострадала от сильных наводнений, которые затронули и тюрьмы, особенно в провинции Сиемреап. |
Cambodia and the other members of ASEAN have made consistent efforts to reduce the threat of nuclear weapons within the region as well as in other parts of the world. |
Камбоджа и другие члены АСЕАН предпринимают последовательные усилия по сокращению ядерного оружия в регионе, а также в других районах мира. |
Chea Vichea, President of the Free Trade Union Workers of the Kingdom of Cambodia, was assassinated at a newspaper stand he frequented in central Phnom Penh on the morning of 22 January 2004. |
Председатель Свободного профсоюза трудящихся Королевства Камбоджа Чеа Вичеа был убит в центральном районе Пномпеня утром 22 января 2004 года у газетного киоска, которым он часто пользовался. |
Cambodia firmly supports the decision taken by the General Committee on 19 September 2007 not to recommend the inclusion of the item on Taiwan's membership in the agenda for the sixty-second session of this body. |
Камбоджа твердо поддерживает решение, принятое Генеральным комитетом 19 сентября 2007 года, не рекомендовать включение в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункта о приеме Тайваня в члены Организации. |
In that context, Cambodia is looking at the possibility of creating a special social security fund for those working in the informal sector, such as farmers and independent professionals. |
Так, Камбоджа изучает возможность создания специального фонда социальной защиты для лиц, работающих в неорганизованном секторе, в том числе для фермеров и представителей независимых профессий. |
On the other hand, Cambodia was actively engaged in the formulation and strict implementation of the Anti-personnel Mine Ban Convention, signed in Ottawa on 3 December 1997. |
Помимо этого, Камбоджа активно участвовала в разработке и обеспечении строгого соблюдения Конвенции о запрещении противопехотных мин, подписанной в Оттаве З декабря 1997 года. |
The Asia and the Pacific region agreed during the current meeting that Cambodia, India, Republic of Korea and Syria would nominate experts to serve on the Committee. |
В ходе нынешнего совещания Азиатско-Тихоокеанский регион решил, что Индия, Камбоджа, Республика Корея и Сирия назначат экспертов для работы в Комитете. |