| On 7 January 1979, Cambodia was liberated from the Pol Pot regime but civil war still continued until 1998. | 7 января 1979 года Камбоджа была освобождена от режима Пол Пота, однако гражданская война продолжалась до 1998 года. |
| Cambodia, with a surface area of 181,035 km2, is situated in South East Asia in Indochina peninsula. | Камбоджа, площадь которой составляет 181035 кв.км, расположена в Юго-Восточной Азии на полуострове Индокитай. |
| Cambodia is a Kingdom with a King who rules in accordance with the Constitution and to the principles of liberal democracy and pluralism. | Камбоджа является королевством, где правит король в соответствии с Конституцией и принципами либеральной демократии и плюрализма. |
| Human rights as enshrined in international instruments are guaranteed by the Constitution and other laws of the Kingdom of Cambodia. | Права человека, провозглашенные и зафиксированные в международных актах, гарантируются Конституцией и другими законами Королевства Камбоджа. |
| In the Kingdom of Cambodia, there is no law which identifies offences and punishments imposed on acts of discrimination against women. | В Королевстве Камбоджа не существует законов, идентифицирующих правонарушения и наказания, связанные с проявлением дискриминации в отношении женщин. |
| The courts in the Kingdom of Cambodia have the jurisdiction to settle all kinds of lawsuits. (Article 128.3 of the present Constitution). | Суды Королевства Камбоджа имеют полномочия принимать решения по всем видам судебных исков (статья 128.3 действующей Конституции). |
| Any provision of the Criminal Law of the Kingdom of Cambodia, which is discriminatory against women, no longer exists. | Никаких положений, содержащих признаки дискриминации в отношении женщин, в уголовном праве Королевства Камбоджа более не существует. |
| The fundamental rights and freedoms are determined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia from Articles 31 to 50. | Основные права и свободы определены в статьях 31 - 50 Конституции Королевства Камбоджа. |
| Written summary records will also be kept, as is customary in legal systems of the kind to which Cambodia belongs. | Кроме того, будут составляться протоколы, что является обычным в таких правовых системах, к которым относится Камбоджа. |
| In that regard, Cambodia supports the candidacies of Japan, Germany and India for permanent seats on the Council. | В этом плане Камбоджа поддерживает кандидатуры Японии, Германии и Индии на занятие постоянных мест в Совете. |
| Additionally, Cambodia and Thailand have joined as co-sponsors. | К ним в качестве соавторов дополнительно присоединились Камбоджа и Таиланд. |
| That agreement has since been acceded to by Brunei, Cambodia, Thailand and Viet Nam. | С тех пор к данному соглашению присоединились Бруней, Камбоджа, Таиланд и Вьетнам. |
| On other elements of the ICPD agenda, I believe that Cambodia has made solid gains. | Что касается других элементов повестки дня МКНР, то я считаю, что Камбоджа добилась многого. |
| For the first time in 36 years, Cambodia organized a national census in 1998, a magnificent achievement by the Ministry of Planning. | В 1998 году, впервые за 36 лет, Камбоджа организовала национальную перепись населения, что явилось замечательным достижением Министерства планирования. |
| Cambodia had continued to engage in human resource development and the Integrated Framework. | Камбоджа продолжает развивать людские ресурсы и участвовать в осуществлении Комплексной рамочной программы. |
| Bangladesh and Cambodia have made progress by providing stipend programmes for marginalized groups. | Бангладеш и Камбоджа добились прогресса благодаря программам стипендий для маргинализированных групп. |
| Cambodia nonetheless reserves its legitimate rights to defend its sovereignty and territorial integrity in case of deliberate acts of aggression. | Тем не менее Камбоджа оставляет за собой свое законное право защищать свой суверенитет и территориальную целостность в случае преднамеренных актов агрессии. |
| Since independence from France in 1953, the Kingdom of Cambodia has experienced many different governance regimes and a variety of political systems. | Со времени обретения независимости от Франции в 1953 году в Королевстве Камбоджа сменилось много различных режимов правления и политических систем. |
| The Kingdom of Cambodia has adopted 163 laws for implementation, which include measures to uphold gender equality. | Королевство Камбоджа приняло к исполнению 163 закона, которые предусматривают меры по укреплению гендерного равенства. |
| In the Kingdom of Cambodia, discrimination against women in all fields related to marriage and the family is prohibited by law. | В Королевстве Камбоджа законом запрещается дискриминация в отношении женщин во всех областях, связанных с браком и семьей. |
| The Kingdom of Cambodia has no law to define the number of children allowed per couple. | В Королевстве Камбоджа нет законов, устанавливающих количество детей, которое разрешено иметь супружеской паре. |
| In the Kingdom of Cambodia, spouses have equal rights in managing, controlling, benefiting from and using the family's common property. | В Королевстве Камбоджа супруги имеют равные права в отношении распоряжения, контролирования, извлечения выгоды и использования общего семейного имущества. |
| Situated in the South-East Asia, Cambodia shares its border with Thailand, Vietnam, and Lao. | З. Камбоджа расположена в Юго-Восточной Азии и граничит с Таиландом, Вьетнамом и Лаосом. |
| As defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the country practices a regime of constitutional monarchy, liberal democracy and pluralism. | Согласно Конституции Королевства Камбоджа, в стране установлен режим конституционной монархии, либеральной демократии и плюрализма. |
| The Kingdom of Cambodia provides citizens with full right to travel abroad and return without discrimination. | В Королевстве Камбоджа граждане имеют полное право выезжать за границу и возвращаться в страну без какой-либо дискриминации. |