Cambodia has never arrested or deported Vietnamese Montagnard asylum-seekers even though it is within the jurisdiction of the local authorities of north-eastern provinces of the country. |
Камбоджа никогда не арестовывала и не депортировала просителей убежища из горных районов Вьетнама, даже несмотря на то, что это подпадает под юрисдикцию местных органов власти северо-восточных провинций страны. |
Myanmar noted Cambodia's openness in acknowledging its human rights challenges such as a weak social security net for workers and high rural poverty rate. |
Мьянма отметила ту открытость, с которой Камбоджа признает проблемы в области прав человека, а именно слабую систему социального обеспечения и высокие показатели нищеты в сельских районах. |
Sri Lanka expressed appreciation for the importance Cambodia attaches to economic, social and cultural rights while building a strong democracy that promotes and protects civil and political rights. |
Шри-Ланка с удовлетворением отметила значение, которое Камбоджа придает экономическим, социальным и культурным правам, создавая при этом сильную демократию, в условиях которой поощряются и защищаются гражданские и политические права. |
Nonetheless, we are fully aware that, despite this significant progress towards sustainable development, Cambodia still faces many of the challenges faced by most developing countries. |
Тем не менее мы полностью осознаем тот факт, что, несмотря на этот значительный прогресс на пути к устойчивому развитию, Камбоджа все еще испытывает многие трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны. |
Cambodia had entered into an agreement with Malaysia whereby the Cambodian Embassy in that country used an International Organization for Migration screening form to identify victims of trafficking. |
Камбоджа подписала соглашение с Малайзией, на основании которого посольство Камбоджи в этой стране пользуется формой, которая была выработана Международной организацией по миграции для проведения скрининга с целью выявления жертв торговли людьми. |
Some affected countries, such as Afghanistan and Cambodia, have made mine action a pillar of their national MDGs. |
В некоторых затронутых данной проблемой странах, таких как Афганистан и Камбоджа, противоминная деятельность рассматривается как одна из фундаментальных предпосылок достижения национальных ЦРТ. |
Cambodia praised efforts to address political, economic and social challenges, particularly in combating social exclusion and human trafficking and protecting children's rights. |
Камбоджа приветствовала усилия по решению политических, экономических и социальных проблем, в частности по борьбе с социальной изоляцией и торговлей людьми и по защите прав детей. |
Mr. Sea (Cambodia) said that his Government deeply regretted the recent acts of violence against the United States Consulate in Benghazi. |
Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что правительство его страны выражает глубокое сожаление в связи с недавними актами насилия против консульства Соединенных Штатов в Бенгази. |
Mr. Sea (Cambodia) observed that the least developed countries, despite general progress, were having difficulty meeting the Millennium Development Goals. |
Г-н Си (Камбоджа) отмечает, что, несмотря на достигнутый в целом прогресс, наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Pakistan had a long record of supporting international and United Nations humanitarian mine-clearance operations and training, in the most mine-contaminated areas like Cambodia, Afghanistan, Angola and Kuwait. |
Пакистан на протяжении долгого времени поддерживает как международные, так и проводимые Организацией Объединенных Наций гуманитарные операции и подготовку в области разминирования в таких наиболее страдающих от мин странах, как Камбоджа, Афганистан, Ангола и Кувейт. |
Through the use of a Medium-term Expenditure Framework, Cambodia, for example, is establishing programme-based budgets which provide a logical framework for gender-responsive budgeting. |
Используя комплексное среднесрочное планирование расходов, Камбоджа, например, составляет бюджеты, основанные на программах, что создает логическую основу для осуществления бюджетного процесса с учетом гендерных факторов. |
Thailand and Cambodia gave the assurance that they would exercise utmost restraint and resolve the issue amicably in the spirit of ASEAN solidarity and good-neighbourliness. |
Таиланд и Камбоджа заверили меня в том, что они будут проявлять максимальную сдержанность и добиваться урегулирования вопроса мирными методами в духе солидарности и добрососедства стран - членов АСЕАН. |
As an agrarian country with more than 80 percent of the population dependent on farming for its livelihood, Cambodia was very vulnerable to weather-related disasters. |
Будучи одной из аграрных стран, в которой более 80 процентов населения получают средства к существованию за счет сельского хозяйства, Камбоджа весьма уязвима перед бедствиями, связанными с погодными явлениями. |
The top 10 recipients of remittances among the least developed countries in 2006 were Bangladesh, Cambodia, Haiti, Lesotho, Nepal, Senegal, the Sudan and Togo. |
К числу десяти крупнейших получателей денежных переводов среди наименее развитых стран в 2006 году относились Бангладеш, Гаити, Йемен, Камбоджа, Лесото, Непал, Сенегал, Судан, Того и Уганда. |
Thailand and Cambodia are, after all, neighbours for life and family members of ASEAN. |
Ведь Таиланд и Камбоджа - это соседи на всю жизнь, которые являются одновременно также членами семьи государств, входящих в составе Ассоциации государств Юго-Восточной Азии. |
Registered vessels of the Union of the Comoros, the Hellenic Republic and the Kingdom of Cambodia |
Зарегистрированные суда Союза Коморских Островов, Греческой Республики и Королевства Камбоджа |
Mr. Nay (Cambodia) said that, in view of the global economic and financial crisis, all regions of the world should identify ways of stimulating growth. |
Г-н Най (Камбоджа) говорит, что в условиях мирового финансово-экономического кризиса все регионы должны изыскивать возможности для стимулирования роста. |
Cambodia welcomed the ratification of the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court and the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. |
Камбоджа приветствовала ратификацию Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда и Конвенции об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения. |
Cambodia was committed to the global fight against terrorism: it had acceded to 12 of the international instruments against terrorism and looked forward to ratifying the remaining ones. |
Камбоджа привержена делу борьбы с терроризмом в общемировом масштабе: она присоединилась к 12 международным контртеррористическим документам и предполагает ратифицировать остальные. |
It is with great honour and pride that I address this fiftieth session of the General Assembly, for the first time, as the representative of the Kingdom of Cambodia. |
С чувством великой гордости я имею честь выступать сегодня впервые в качестве представителя Королевства Камбоджа на этой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In assessing progress made, Cambodia has reported that there has been a modest reduction in the incidence of poverty from 39 to 36 per cent between 1994 and 1997. |
В рамках оценки достигнутого прогресса Камбоджа сообщила о незначительном сокращении показателя масштабов нищеты с 39 до 36 процентов в период 1994-1997 годов. |
Argentina, Cambodia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Philippines had asked for the consideration of their reports under the review procedure to be postponed until the next session of the Committee. |
Аргентина, Камбоджа, бывшая югославская Республика Македония и Филиппины попросили перенести рассмотрение их докладов в соответствии с процедурой подведения итогов на следующую сессию Комитета. |
No report has been submitted by Cambodia to the ILO under this Convention for more than 15 years |
Камбоджа не представляла докладов по данной конвенции МОТ в течение 15 лет |
In conformity with the Convention on the Rights of the Child, to which Cambodia is a party, the establishment of an adequate juvenile justice system is of the utmost importance. |
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, участницей которой является Камбоджа, создание адекватной системы уголовного правосудия для несовершеннолетних имеет первостепенное значение. |
In the Kingdom of Cambodia, there is a Bar Association, which is permitted by the Royal Government to defend cases in the courts according to its roles and duties as determined by law. |
В Королевстве Камбоджа имеется Коллегия адвокатов, которой правительством разрешается осуществлять защиту в судах в соответствии с ее полномочиями и обязанностями, определенными законом. |