The Drought Mechanism, which is initiated on request, is active in five pilot countries (Cambodia, Mongolia, Myanmar, Nepal and Sri Lanka). |
В данный момент механизм мониторинга засух, применяемый по запросу страны, функционирует в пяти принимающих участие в эксперименте странах (Камбоджа, Монголия, Мьянма, Непал и Шри-Ланка). |
Cambodia commended the adoption of measures to support civil, economic, social and cultural rights and legislation to strengthen human rights and fundamental freedoms. |
Камбоджа высоко оценила принятие мер в поддержку гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также законодательства, направленного на укрепление прав человека и основных свобод. |
Cambodia praised ongoing efforts, particularly to improve the situation of indigenous peoples, following the first UPR cycle. |
Камбоджа высоко оценила усилия, предпринятые правительством Новой Зеландии после завершения первого цикла УПО, и в частности его усилия по улучшению положения коренного населения. |
In addition, Cambodia shared information with the States Parties on its physical rehabilitation, community-based rehabilitation, vocational training and public sector affirmative action efforts. |
Кроме того, Камбоджа поделилась с государствами-участниками информацией о своих усилиях в отношении физической реабилитации, реабилитации на базе общин, профессиональной подготовки и позитивных действий в публичном секторе. |
Cambodia further noted that CMAC and TMAC had planned to meet at the end of June 2013 in Thailand to consolidate a deployment plan. |
Камбоджа далее отметила, что КЦПМД и ТЦПМД запланировали провести встречу в конце июня 2013 года в Таиланде для консолидации плана развертывания сил и средств. |
JS1 noted that during its UPR in 2009, Cambodia accepted nine recommendations addressing land, housing, and natural resources rights, but largely failed to implement them. |
В СП1 было отмечено, что во время УПО 2009 года Камбоджа приняла девять рекомендаций, касающихся земли, жилья и прав на природные ресурсы, но в целом не выполнила их. |
Cambodia welcomed the strengthening of the NHRC; Nigeria Vision 20:2020, which promoted human rights; and the accession to several international instruments. |
Камбоджа приветствовала укрепление НКПЧ; программу "Перспектива Нигерии 20:2020", способствующую укреплению прав человека; а также ее присоединение к ряду международных договоров. |
Cambodia has still no transnational torture offence, and has never assisted on torture offences with States parties to any convention. |
Камбоджа пока не приняла законодательство о борьбе с транснациональным применением пыток и ни разу не оказывала другим государствам - участникам какой-либо конвенции помощь в расследовании таких преступлений. |
Mr. KHIN (Cambodia) thanked the Committee for considering the report that his Government had submitted on 29 August 2002. |
З. Г-н КХИН (Камбоджа) благодарит членов Комитета за то, что они изъявили желание рассмотреть доклад, представленный его страной 29 августа 2002 года. |
In August 2003, Cambodia attended the Second Session of the ASEAN law officials Meeting in Bali concerning the terrorist issues. |
В августе 2003 года Камбоджа приняла участие в работе второго совещания руководителей правоохранительных органов стран АСЕАН, которое состоялось в Бали и на котором обсуждались вопросы борьбы с терроризмом. |
(c) National workshop on corruption, Cambodia, June 2005; |
с) национальный семинар - практикум по проблеме коррупции, Камбоджа, июнь 2005 года; |
He deplores the fact that Cambodia has not progressed further on the road to pluralistic democracy, rule of law and respect for human rights. |
Он выражает сожаление по поводу того факта, что Камбоджа не продвинулась вперед по пути создания плюралистической демократии, утверждения господства права и обеспечения уважения к правам человека. |
He also consulted with OHCHR officials in Geneva and in the Kingdom of Cambodia with a view to starting preparations for a potential mission to that country in November 2006. |
В этой связи он также провел ряд консультаций с сотрудниками Управления Верховного комиссара в Женеве и в Королевстве Камбоджа по вопросам подготовки к возможной поездке в эту страну в ноябре 2006 года. |
Moreover, Cambodia is also in the process to accede to other anti-terrorism conventions such as: |
Кроме того, Камбоджа также осуществляет процедурные действия по присоединению к другим конвенциям о борьбе с терроризмом, таким, как: |
7th East Asia and Pacific Ministerial Consultation on Children, Siam Reap, Cambodia |
Седьмой раунд консультаций стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона на уровне министров по вопросу о положении детей, Сиам Рип, Камбоджа |
The Committee acknowledges the difficulties encountered by Cambodia during its political and economic transition, including lack of judicial infrastructure and budgetary constraints. |
Комитет признает трудности, с которыми столкнулась Камбоджа в ходе протекающих в стране политических и экономических переходных процессов, включая отсутствие инфраструктуры судебной системы и бюджетно-финансовые трудности. |
The 1993 Constitution contains human rights guarantees and explicitly incorporates into domestic law the international human rights treaties by which Cambodia is bound. |
Конституция 1993 года гарантирует право человека и со всей определенностью предусматривает включение во внутреннее законодательство положений международных договоров о правах человека, стороной которых является Камбоджа. |
Cambodia fully supports the peace talks in Beijing and believes that only dialogue and compromise can provide the way out of the present quandary. |
Камбоджа полностью поддерживает мирные переговоры в Пекине и считает, что выход из нынешней сложной ситуации заключается только в диалоге и готовности пойти на компромисс. |
Cambodia (2005) - man caught having a "passionate embrace" in bed with dog, by wife, confessed he loved the dog more and they separated. |
Камбоджа (2005) - жена застала своего мужа в кровати во время «страстных объятий» с собакой, он признался, что любит собаку больше, и развелся с женой. |
Cambodia insists that the disputed land has been under its territorial sovereignty since a landmark case decided by the International Court of Justice in 1962. |
Камбоджа настаивает на том, что спорная земля находится в её территориальном суверенитете с тех пор, как в 1962 г. Международный Суд ООН решил необычное судебное дело в её пользу. |
Four current cases will illustrate the comprehensive and challenging situations in which the United Nations is engaged: Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia. |
Всеобъемлющий характер ситуаций, с которыми ныне имеет дело Организация Объединенных Наций и которые требуют приложения серьезных усилий, можно проиллюстрировать на примере четырех случаев: это - Камбоджа, Сальвадор, Сомали и бывшая Югославия. |
Cambodia welcomed the just initiative taken by the international community on the question of Haiti to avoid bloodshed and to oversee the smooth transition to a democratically elected government. |
Камбоджа приветствует только что предпринятую международным сообществом инициативу в вопросе о Гаити, направленную на то, чтобы избежать кровопролития и проследить за тем, чтобы передача власти демократически избранному правительству прошла беспрепятственно. |
In conclusion, Cambodia remains convinced that Member States will respond to emergencies and will meet their obligations. |
В заключение хочу сказать, что Камбоджа по-прежнему убеждена в том, что государства-члены будут откликаться на чрезвычайные обстоятельства и будут выполнять свои обязательства. |
As a country that has survived war and genocide, Cambodia needs both moral and material assistance from the world community, especially the United Nations. |
Будучи страной, пережившей войну и геноцид, Камбоджа нуждается как в моральной, так и в материальной помощи со стороны мирового сообщества, особенно Организации Объединенных Наций. |
Also, Viet Nam has applied for a full membership in ASEAN, and Cambodia for observer status (both applications are expected to be endorsed). |
Кроме того, Вьетнам обратился с просьбой о предоставлении ему в АСЕАН полноправного членства, а Камбоджа - статуса наблюдателя (ожидается, что обе просьбы будут удовлетворены). |