Ms. Enkhtsetseg (Mongolia), introducing the draft resolution, said that Cambodia, Djibouti, Honduras, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Jamaica, Kazakhstan and Uzbekistan had joined its sponsors. |
Г-жа Энхцецег (Монголия), представляя проект резолюции, сообщает, что к числу его авторов присоединились Гайана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гондурас, Джибути, Казахстан, Камбоджа, Узбекистан и Ямайка. |
Today, Cambodia still continues to face terrorist threats from that group, which is masterminded by Cambodians in exile, who live abroad in comfort and with total impunity. |
Сегодня Камбоджа по-прежнему сталкивается с угрозой терроризма со стороны этой группы, деятельностью которой руководят камбоджийцы, находящиеся в ссылке и живущие в условиях комфорта и полной безнаказанности. |
Cambodia is a member of the International Police Forces (Interpol) and closely cooperates with other members of this Organization to fulfill its obligation, including the information sharing. |
Камбоджа является членом международной полицейской организации (Интерпол) и она тесно сотрудничает с другими членами этой организации в целях выполнения своих обязательств, включая обязательство по обмену информацией. |
Cambodia is ready to cooperate further with the International community by all lawful means to fulfill its international obligation in the fight against terrorism and for the purpose of suppression of terrorist network. |
Камбоджа выражает свою готовность сотрудничать и дальше с международным сообществом, используя при этом все законные средства в целях выполнения своего международного обязательства по борьбе с терроризмом и подавлению сети терроризма. |
Moreover, there is a popular perception that justice and accountability are in tension with peace and stability in transitional societies, such as Cambodia, the former Yugoslavia and Sierra Leone. |
Более того, имеется популярное представление о том, что правосудие и подотчетность подрывают мир и стабильность в переходных обществах, таких, как Камбоджа, бывшая Югославия и Сьерра-Леоне. |
Cambodia, having recovered from decades of unparalleled destruction and taken command of its own destiny, had a rich experience in conflict resolution, national reconciliation and peacebuilding, which had led it to strong economic growth and stability. |
Камбоджа, восстановившаяся после десятилетий небывалых разрушений и взявшая на себя ответственность за собственную судьбу, обладает богатым опытом урегулирования конфликтов, национального примирения и миростроительства, что позволило ей добиться быстрого экономического роста и достичь стабильности. |
She suggested that Cambodia might wish to give consideration to adopting a similar practice and said that Brazil's Ministry of Women's Affairs would be pleased to provide more information, if requested. |
Оратор предполагает, что Камбоджа, возможно, пожелает прибегнуть к подобной практике, и говорит, что Министерство по делам женщин Бразилии будет радо, в случае необходимости, предоставить дополнительную информацию. |
Ms. Ing (Cambodia) said that, as a result of the country's protracted political crisis, gender mainstreaming mechanisms had not existed before 2000, when the Government had acknowledged that they were needed to achieve equality in sectoral ministries. |
Г-жа Инг (Камбоджа) говорит, что в результате затяжного политического кризиса в стране вплоть до 2000 года не существовало механизмов учета гендерных факторов, и это продолжалось до тех пор, пока правительство не признало, что такие механизмы необходимы в отраслевых министерствах для обеспечения равенства. |
It seemed that Cambodia was still a long way from realizing the provisions of article 10 of the Convention, calling for equal rights with men in the field of education, and its own constitutional guarantee of free primary education for all citizens in public schools. |
По всей видимости, Камбоджа еще далека от выполнения положений статьи 10 Конвенции, призывающей к осуществлению равных прав с мужчинами в области образования, и ее собственных конституционных гарантий бесплатного начального обучения в государственных школах для всех граждан. |
In particular, Cambodia would explore ways to control the situation of illegal migrants to Thailand in order to facilitate monitoring of the movement of persons by Cambodian diplomats. |
В частности, Камбоджа изучит пути осуществления контроля над ситуацией с нелегальными мигрантами, направляющимися в Таиланд, в целях облегчения мониторинга за передвижением лиц со стороны камбоджийских дипломатов. |
As a country that experienced war and conflict for many decades before stability returned in 1998, Cambodia expresses its appreciation to the people of East Timor, who are now moving forwarded speedily to draft their own Constitution, which is a giant step towards independence. |
Как страна, испытавшая войну и конфликт в течение многих десятилетий, прежде чем стабильность вернулась в 1998 году, Камбоджа дает высокую оценку народу Восточного Тимора, который сейчас быстро продвигается в разработке своей конституции, что является колоссальным шагом вперед к достижению независимости. |
There are concerns that a process of accession and negotiation that compels Cambodia to accept conditions that are not appropriate for the local situation could adversely affect a majority of the population. |
Существуют опасения в отношении того, что процесс вступления и переговоров, в ходе которого Камбоджа должна будет согласиться на определенные условия, не соответствующие реальному положению в стране, может отрицательно сказаться на большинстве населения. |
As the Special Representative has repeatedly stated, Cambodia must comply with its international obligations under the 1951 Convention and the 1967 Protocol, relating to the Status of Refugees in particular the core principle of non-refoulement. |
Как Специальный представитель неоднократно заявлял, Камбоджа должна соблюдать свои международные обязательства в соответствии с Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года о статусе беженцев, в частности основной принцип «невыдворения». |
While looking forward to that progress, Cambodia stresses the importance of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which plays a crucial role in ensuring strategic stability in the current nuclear arms control regime. |
С нетерпением ожидая достижения прогресса в этой области, Камбоджа подчеркивает важность Договора об ограничении систем противоракетной обороны, который имеет решающее значение для обеспечения стратегической стабильности в контексте современного режима контроля над ядерными вооружениями. |
As a party to the NPT, Cambodia welcomes that positive outcome, in the expectation that the reaffirmation by States with nuclear capacity of their commitment to article VI will be translated into concrete action. |
Являясь участником ДНЯО, Камбоджа приветствует этот существенный прогресс и выражает надежду на то, что приверженность государств, обладающих ядерными потенциалами, своим обязательствам в соответствии со статьей VI будет подкреплена конкретными делами. |
50 Angola, Cambodia, Bangladesh, Lesotho, Mozambique, Myanmar, the Sudan, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
50 Ангола, Камбоджа, Бангладеш, Лесото, Мозамбик, Мьянма, Судан, Уганда, Объединенная Республика Танзания и Замбия. |
In February of this year, with assistance from Canada and Japan, Cambodia organized an ASEAN Regional Forum seminar on conventional weapons transfers as a contribution to the process of promoting confidence-building measures in the region. |
В феврале этого года при содействии Канады и Японии Камбоджа организовала семинар с участием представителей Регионального форума АСЕАН по проблеме поставок обычных вооружений в качестве своего вклада в процесс укрепления мер доверия в регионе. |
Cambodia calls once again for the expansion of the membership of the Security Council to include Japan, the Federal Republic of Germany and India as new permanent members, given the crucial role of these three countries in international political and economic affairs today. |
Камбоджа вновь призывает к расширению Совета Безопасности за счет включения в него Японии, Федеративной Республики Германии и Индии в качестве новых постоянных членов с учетом ключевой роли этих трех стран в современной международной политической и экономической жизни. |
Even before the national legislation to ban landmines was passed, Cambodia had already begun its efforts to destroy landmines in 1992. |
Еще в 1992 году, до принятия национального законодательства в целях запрещения наземных мин, Камбоджа приступила к осуществлению усилий в целях ликвидации наземных мин. |
In total, Cambodia lost 25,000 square kilometres of forest between 1990 and 2005, 3,340 square kilometres of which was primary forest. |
Суммарно Камбоджа потеряла 25000 квадратных километров леса в период между 1990 и 2005 годами, 3340 километров из которых был первичный лес. |
Formerly the giant ibis was believed to breed in southeastern Thailand, central and northern Cambodia, southern Laos and southern Vietnam. |
Прежде ареал птицы был значительно шире: юго-восток Таиланда, центральная и северная Камбоджа, юг Лаоса и юг Вьетнама. |
The Angkorian period may have begun shortly after 800 AD, when the Khmer King Jayavarman II announced the independence of Kambujadesa (Cambodia) from Java and established his capital of Hariharalaya (now known as Roluos) at the northern end of Tonlé Sap. |
Ангкорский период, предположительно, начался после 800 г. н. э., когда кхмерский император Джаяварман II провозгласил независимость Камбуджадеши (англ. Kambujadesa, совр. - Камбоджа) от Явы и основал свою столицу Харихаралайя на севере озера Тонлесап. |
For many developing countries, external debt is seen as a major obstacle to social development (Algeria, Cambodia, Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Nigeria, Panama, Zambia). |
Применительно ко многим развивающимся странам внешняя задолженность рассматривается как одно из основных препятствий на пути социального развития (Алжир, Камбоджа, Камерун, Демократическая Республика Конго, Мозамбик, Нигерия, Панама, Замбия). |
At the same time, we highly appreciate the generosity of donor countries and international financial institutions in granting new concessional loans to poor countries, such as Cambodia, to promote development and reduce poverty. |
Вместе с тем мы высоко ценим щедрость стран-доноров и международных финансовых институтов, которые предоставляют бедным странам, таким, как Камбоджа, новые льготные займы на цели развития и сокращения масштабов нищеты. |
Thus, priority should be given to the enhancement of the capacities of the least developed countries, such as Cambodia, for them to achieve the ultimate goals of social and economic development and to participate effectively and equally in regional and world affairs. |
Поэтому необходимо уделять приоритетное внимание укреплению потенциала наименее развитых стран, как, например, Камбоджа, с тем чтобы они могли достичь конечной цели в области социально-экономического развития и эффективно участвовать на равноправной основе в региональной и международной деятельности. |