Cambodia noted with appreciation the efforts and progress made by Rwanda to develop programs aimed at social and economic transformation, including Vision 2020 and the Economic Development and Poverty Reduction Strategy. |
Камбоджа с удовлетворением отметила усилия и прогресс, достигнутый Руандой в разработке программ, направленных на социально-экономические преобразования, в том числе "Видение 2020 года" и Стратегию экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
In developing countries and LDCs such as Bangladesh, Cambodia, Maldives and Myanmar, tourism activities based in coastal and river delta areas could be significantly affected by sea level rise. |
В развивающихся странах и НРС таких, как Бангладеш, Камбоджа, Мальдивские острова и Мьянма, туристическая деятельность, сконцентрированная в основном на побережьях и дельтах рек, может значительно пострадать от повышения уровня моря. |
While obstacles remain to achieving a binding accord, Cambodia hopes that the Kyoto Protocol, which is due to expire next year, will be extended during the Durban conference. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности, связанные с достижением юридически обязывающей договоренности, Камбоджа надеется, что срок действия Киотского протокола, который истекает в следующем году, будет продлен в ходе Дурбанской конференции. |
In that context, Cambodia has participated for several years in demining operations in South Sudan, Lebanon and in other United Nations peacekeeping missions, including Chad and the Central African Republic. |
Исходя из этого, Камбоджа на протяжении нескольких лет принимает участие в операциях по разминированию в Южном Судане, Ливане и в других миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая Чад и Центральноафриканскую Республику. |
The emphasis has changed from a large-scale programme evaluation to a more controlled research trial in two pilot countries (Cambodia and Peru), with completion expected in March 2011. |
Акцент был перенесен с крупномасштабной программной оценки на более контролируемое экспериментальное исследование в двух охваченных проектом странах (Камбоджа и Перу); завершение ожидается в марте 2011 года. |
Representatives of the following countries and areas attended the session as observers: Australia; Bangladesh; Cambodia; Fiji; Hong Kong, China; New Zealand; Philippines; and Russian Federation. |
Представители следующих стран и территорий приняли участие в сессии в качестве наблюдателей: Австралия, Бангладеш, Камбоджа, Фиджи, Гонконг (Китай), Новая Зеландия, Филиппины и Российская Федерация. |
Since the Cartagena Summit, Cambodia reported that, while it still faces some challenges due to the slow process of demarcation along its border with Thailand, where land is not contested clearance is taking place in accordance with community priorities. |
В период после Картахенского саммита Камбоджа сообщила, что, хотя она по-прежнему сталкивается с некоторыми проблемами из-за низких темпов процесса демаркации ее границы с Таиландом, в районах, где территории не оспариваются, расчистка проходит в соответствии с приоритетами населения. |
In case a suspect is present in territory under the jurisdiction of the Kingdom of Cambodia, various measures will be taken as below. |
В том случае, когда подозреваемое лицо находится на территории, подпадающей под юрисдикцию Королевства Камбоджа, принимаются различные меры, которые охарактеризованы ниже. |
UNV also facilitated substantive analysis of volunteerism issues through policy development, feasibility studies, research, and surveys in such countries as Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Kenya, and Samoa. |
ЗЗ. ДООН также содействовали предметному анализу вопросов добровольчества посредством разработки политики, анализов экономической целесообразности, исследований и обзоров в таких странах, как Бангладеш, Камбоджа, Кения, Самоа и Эфиопия. |
Cambodia was a country with a glorious history and rich culture, but in recent decades it had been plagued by civil war and conflicts that had left it struggling for survival. |
З. Камбоджа является страной со славной историей и богатой культурой, однако в последние десятилетия она была охвачена гражданской войной и конфликтами, из-за которых ей пришлось бороться за выживание. |
Cambodia had taken determined action to recover from that legacy by engaging in the processes of peacebuilding, national reconciliation, reconstruction and development, especially in the late 1990s. |
Камбоджа принимала решительные меры для того, чтобы освободиться от этого наследия, развернув процессы миростроительства, национального примирения, восстановления и развития, особенно в конце 1990-х годов. |
Cambodia had established a national Human Rights Committee attached to the Government which cooperated with national and international agencies and other stakeholders in addressing human rights challenges. |
Камбоджа учредила Национальный комитет по правам человека при правительстве, который сотрудничает с национальными и международными учреждениями и другими заинтересованными субъектами в решении задач в области прав человека. |
Mr. Amir said that the measures described in the State party report marked the beginning of a process of incorporating in domestic legislation the principles enshrined in the international human rights conventions Cambodia had ratified. |
Г-н Амир говорит, что меры, описанные в докладе государства-участника, являются лишь началом интеграционного процесса внесения во внутреннее законодательство принципов, содержащихся в международных конвенциях о правах человека, которые Камбоджа ратифицировала. |
It is perhaps indicative of the challenges facing Cambodia that, seventeen years after the Constitution was promulgated, the organic law organizing the court system is still not in place. |
Факт неизменного отсутствия органического закона, определяющего организацию судебной системы 17 лет спустя после принятия Конституции, пожалуй, как нельзя лучше иллюстрирует те трудности, с которыми сталкивается Камбоджа. |
Mr. Hor (Cambodia): At the outset, allow me to join the previous speakers in expressing my sincere congratulations to His Excellency Joseph Deiss of Switzerland on his election as President of the sixty-fifth session of our General Assembly. |
Г-н Хор (Камбоджа) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и искренне поздравить Его Превосходительство Йозефа Дайсса, Швейцария, с избранием в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
According to the Centre for Global Development, this group includes my country, Honduras, at the top of the list, along with countries such as the Lao People's Democratic Republic, Ethiopia, Uganda, Burkina Faso, Nepal, Cambodia and Ghana. |
Согласно оценкам Центра глобального развития, в число этих стран входит и наша страна - Гондурас, возглавляющая этот список наряду с такими странами, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, Эфиопия, Уганда, Буркина-Фасо, Непал, Камбоджа и Гана. |
Cambodia took note of the continued commitments of Viet Nam to address the challenges ahead through further implementation of programmes and relevant plans aiming at promoting and protecting the rights of its citizens, especially in the economic, social and cultural areas, including minority rights. |
Камбоджа отметила сохраняющееся стремление Вьетнама решать стоящие перед ним проблемы благодаря продолжению осуществления программ и соответствующих планов, направленных на поощрение и защиту прав его граждан, в особенности в экономической, социальной и культурной областях, включая права меньшинств. |
Cambodia stressed its special emphasis on poverty reduction, citing the Rectangular Strategy for Growth, Employment, Equity and Efficiency and the national strategic development plan for 1996-2010, designed to speed up development, especially in rural areas. |
Камбоджа особо отметила то, какое внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, упомянув Четырехстороннюю стратегию обеспечения роста, занятости, равенства и эффективности и национальный стратегический план развития на 1996-2010 годы, призванные ускорить развитие, в особенности в сельских районах. |
It welcomed the establishment of institutions to promote and protect human rights, hoping that Cambodia would continue to fulfil its obligations and overcome the challenges of poverty. |
Она приветствовала создание учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, выразив при этом надежду, что Камбоджа продолжит выполнять свои обязательства и преодолевать трудности, связанные с нищетой. |
The Russian Federation, while acknowledging the problems and challenges faced by Cambodia, commended efforts to ensure recovery, implement a policy of national reconciliation, support stability in society as well as high rates of economic growth, and improve living standards. |
Российская Федерация, принимая к сведению проблемы и трудности, с которыми сталкивается Камбоджа, положительно оценила усилия, направленные на восстановление, проведение политики национального примирения, поддержку стабильности в обществе, а также поддержание высоких темпов экономического роста и повышение уровня жизни. |
Citing article 19 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), it noted that Cambodia could accordingly impose restrictions on that right. |
Сославшись на пункт З статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), она отметила, что Камбоджа могла соответствующим образом ввести ограничения в отношении этого права. |
Cambodia is therefore on track to achieve the MDG targets for reducing child mortality, combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, and forging a global partnership for development. |
Поэтому Камбоджа успешно продвигается на пути достижения задач ЦРДТ по сокращению детской смертности, борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями и созданию глобального партнерства в целях развития. |
Poverty was the root cause of child labour, and Cambodia was making clear progress in abolishing that practice through institutions such as the Cambodian National Council for Children. |
Причины детского труда кроются в бедности, и Камбоджа добивается отчётливого прогресса в деле запрещения этой практики через посредство некоторых учреждений, например, Камбоджийского национального совета по делам детей. |
Also in its extension request, Cambodia indicated that it estimated 648.8 square kilometres of area containing anti-personnel mines covering 122 districts would require full clearance and that by the end of 2012 the Baseline Survey would be completed to define a new baseline. |
Кроме того, в своем запросе на продление Камбоджа указала, что оценочные 648,8 кв. км зоны, содержащей противопехотные мины, которая охватывает 122 района, потребуют полной расчистки и что к концу 2012 года будет завершено базовое обследование с целью определить новые базисные параметры. |
Since Cambodia allows dual citizenship, the National Election Committee should make it possible for Cambodians living abroad to exercise their voting rights, at least in the countries where it has diplomatic and/or consular representation, as done by many other countries. |
Поскольку Камбоджа допускает двойное гражданство, Национальному избирательному комитету следует предоставить камбоджийцам, проживающим за рубежом, возможность осуществлять свое право голоса, по меньшей мере, в странах, в которых она имеет дипломатическое и/или консульское представительство, как поступают многие другие страны. |