If they do not, then Khmer Krom claiming persecution should be entitled to seek refugee status under the Convention relating to the Status of Refugees, to which Cambodia is a party. |
Если же они не имеют такого статуса, то кхмерам кром, утверждающим о преследованиях в их отношении, должно быть предоставлено право ходатайствовать о предоставлении статуса беженца в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев, в число сторон которой входит и Камбоджа. |
It was also passed before Cambodia adopted its Constitution and acceded to the core international human rights treaties, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Положения были также разработаны еще до того, как Камбоджа приняла свою конституцию и присоединилась к основным международным договорам по правам человека, в частности к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
On 28 April 2011, Cambodia submitted, by an application filed in the Registry of the Court, a request for interpretation of the judgment rendered by the Court on 15 June 1962 in the case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand). |
28 апреля 2011 года Камбоджа заявлением, поданным в Секретариат Суда, представила просьбу о толковании решения, вынесенного Судом 15 июня 1962 года в деле "Храм Преа Вихеар (Камбоджа против Таиланда)". |
Accordingly, Cambodia is now a constitutional monarchy with the official name "The Kingdom of Cambodia", and is an independent, sovereign, peaceful, neutral and non-aligned State. |
Согласно ее положениям Камбоджа является в настоящее время конституционной монархией, носит официальное название "Королевство Камбоджа" и является независимым, суверенным, мирным, нейтральным и неприсоединившимся государством. |
The Courts of the Kingdom of Cambodia are to apply national laws and international treaties, conventions and covenants to which the Kingdom of Cambodia is a party, including conventions on the rights of women and children, during all trials. |
При рассмотрении дел суды Королевства Камбоджа обязаны применять национальные законы и международные договоры, конвенции и пакты, к которым присоединилась Камбоджа, включая конвенции о правах женщин и детей. |
Should a request for extradition for torture happen in the future, Cambodia will follow the Convention. Cambodia will always be prepared to sign an extradition treaty with all friendly countries. |
Если в будущем Камбоджа получит просьбу о выдаче в связи с применением пыток, она будет руководствоваться положениями Конвенции. Камбоджа всегда готова к заключению договоров о выдаче со всеми дружественными странами. |
Furthermore, the criminal laws of the Kingdom of Cambodia recognize, and are implemented in compliance with the basic principles of international law, which the Kingdom of Cambodia has ratified as set in article 9 of the draft Criminal Code. |
Кроме того, в уголовных законах Королевства Камбоджа признаются основные принципы международного права, которые Королевство Камбоджа ратифицировало, о чем говорится в статье 9 проекта Уголовного кодекса, и они осуществляются в соответствии с этими принципами. |
By December 2011, Cambodia had completed the Baseline Survey in 67 districts and the remaining districts were to be completed by the end of 2012, although in May 2012 Cambodia reported that there were 15 districts for which Baseline Survey remained unfunded. |
К декабрю 2011 года Камбоджа завершила базовое обследование в 67 районах, и к концу 2012 года будет завершено обследование остальных районов, хотя в мае 2012 года Камбоджа сообщила, что насчитывается 15 районов, для которых базовое обследование остается не обеспеченным финансовыми средствами. |
The Special Representative expresses concern about a number of developments relevant to the freedom of expression in Cambodia, as guaranteed by the Constitution and provided for in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights to which Cambodia is a party: |
Специальный представитель выражает озабоченность в связи с рядом событий, затрагивающих право на свободу слова, гарантированное камбоджийской Конституцией и закрепленное в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, участником которого является Камбоджа: |
Survey 56. The Office prepared a detailed comprehensive survey of human rights education and training programmes in the Kingdom of Cambodia with a view to Cambodia's participation in the United Nations Decade of Human Rights Education. |
Отделение подготовило подробный всеобъемлющий обзор осуществляемых в Королевстве Камбоджа программ обучения и подготовки по правам человека с целью обеспечения участия Камбоджи в Десятилетии образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
The Prime Minister of Cambodia reaffirmed to the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Thailand that Cambodia would be cooperating with Thailand under the framework of ASEAN and assured the Thai side that he never made any ill remarks about Thailand. |
Премьер-министр Камбоджи вновь заявил заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Таиланда, что Камбоджа будет сотрудничать с Таиландом в рамках АСЕАН, и заверил его, что тайская сторона никогда не говорила ничего плохого о Таиланде. |
However, the report was an accurate reflection of the situation of human rights in Cambodia. Cambodia recognized and respected the norms and principles established in human rights instruments and implemented the provisions of those instruments. |
Однако в рассматриваемом докладе точно освещается положение в области прав человека в его стране. Камбоджа признает и соблюдает нормы, закрепленные в договорах, заключенных в области прав человека, и применяет положения, содержащиеся в этих договорах. |
Cambodia, for its part, successfully launched its own initiative, which is called Cambodia Climate Change Alliance, in 2009, with the objective of strengthening our national institutions to deal with climate change risks. |
Со своей стороны, в 2009 году Камбоджа успешно внедрила у себя инициативу под названием «Камбоджийский альянс по борьбе с изменением климата», ставящую себе целью укрепить национальные институты, которые занимаются вопросами уменьшения рисков, связанных с изменением климата. |
In Cambodia, while a Level 1 Survey had initially identified 3,066 suspect hazardous areas totaling 4,544 square kilometres; Cambodia has now estimated that approximately 648.8 square kilometres of land are suspected to contain mines. |
В Камбодже первоначально обследование уровня 1 идентифицировало 3066 предположительно опасных районов общей площадью 4544 кв.км; в настоящее же время Камбоджа, по оценкам, насчитывает 648,8 кв.км земель, которые предположительно содержат мины. |
On this matter, Thailand indicated that Cambodia and Thailand recently agreed to task Thailand Mine Action Centre and Cambodia Mine Action Centre to demine the required areas, as will be agreed upon by both sides in the provisional demilitarised zone. |
В этом контексте Таиланд указал, что Камбоджа и Таиланд недавно договорились поручить Центру противоминной деятельности Таиланда и Центру противоминной деятельности Камбоджи разминировать требующиеся районы, которые будут согласованы обеими сторонами, в предварительной демилитаризованной зоне. |
Cambodia filed a request for interpretation of an earlier judgment rendered by the Court on 15 June 1962, under Article 60 of the Statute of the Court, on 28 April 2011. |
28 апреля 2011 года Камбоджа направила просьбу о толковании вынесенного ранее Судом решения от 15 июня 1962 года согласно статье 60 Статута Суда. |
In 1993, the Royal Government of Cambodia and the Government of France signed an agreement to develop the renovation of the institute which then took its present name, Institut de Technologie du Cambodge. |
В 1993 году правительства Королевства Камбоджа и Франции заключили соглашение о постепенной модернизации института, который с того момента носит нынешнее название. |
The two sides welcomed the successful outcome of the visit to the Kingdom of Cambodia by the Prime Minister of Thailand, which represented an important milestone in the history of the good-neighbourly relations between the two countries. |
Обе стороны приветствовали успешное завершение визита премьер-министра Таиланда в Королевство Камбоджа, являющегося важной вехой в истории добрососедских отношений между двумя странами. |
However, a trade union organization, the Free Trade Union of the Workers of the Kingdom of Cambodia, was formed on 15 December 1996 with the support of the Khmer Nation Party (KNP). |
Однако 15 декабря 1996 года при поддержке Партии кхмерской нации (ПКН) была создана профсоюзная организация - Свободный профсоюз трудящихся Королевства Камбоджа. |
However, this problem was discussed by the Royal Government of Cambodia and the Government of Viet Nam in talks held from 15 to 17 January 1995 in the Socialist Republic of Viet Nam. |
Однако эта проблема уже обсуждалась правительствами Королевства Камбоджа и Вьетнама на встрече 15-17 января 1995 года, состоявшейся в Социалистической Республике Вьетнам. |
Presented by the President of the Tenth Meeting of States Parties to the Eleventh Meeting of the States Parties in Phnom Penh, Cambodia |
Представлено Председателем десятого Совещания государств-участников одиннадцатому Совещанию государств-участников в Пномпене, Камбоджа |
Secretary of State in the Ministry of Industry, Mines and Energy, Cambodia |
Государственный секретарь в министерстве промышленности, горнодобывающей промышленности и энергетики, Камбоджа |
Total trade flows were not uniformly distributed, with eight countries (Angola, Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Equatorial Guinea, Myanmar, Sudan and Zambia) accounting for 87 per cent of the combined total exports of the least developed countries. |
Общий товарооборот формировался неравномерно - 87 процентов совокупного объема экспорта наименее развитых стран приходилось на восемь стран (Ангола, Бангладеш, Замбия, Камбоджа, Мьянма, Судан, Экваториальная Гвинея и Эфиопия). |
109.49. Continue its efforts in ensuring implementation of its strategy of anti-discrimination in order to guarantee the equal treatment of Romanian people, including the minority (Cambodia); |
109.49 продолжать усилия по обеспечению осуществления своей антидискриминационной стратегии, с тем чтобы гарантировать равное обращение народу Румынии, включая меньшинства (Камбоджа); |
However, the Special Rapporteur remains firm in his belief that Cambodia continues to require assistance in the form of his mandate, particularly in the light of the many expressions of support for his work from the general public that followed the latter protests. |
Однако Специальный докладчик по-прежнему твердо убежден, что Камбоджа все еще нуждается в помощи в форме его мандата, особенно в свете многочисленных выражений поддержки его работы со стороны широкой общественности после вышеупомянутых протестных выступлений. |