Cambodia extended its Mine Incident Database in high-risk areas and included mine awareness in teacher training. |
Камбоджа включила в свою базу данных о несчастных случаях вследствие взрывов мин районы повышенного риска и организовала информирование учителей о минной опасности при прохождении ими курса переподготовки. |
Compared to its neighbours in South-East Asia, Cambodia has the smallest population of indigenous peoples, both relatively and in absolute numbers. |
По сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии Камбоджа располагает наименьшей численностью коренного населения, как в относительном плане, так и в абсолютном выражении. |
Cambodia is implementing a programme to improve living conditions of some 150,000 people living in squatter settlements without secure tenure and basic services. |
Камбоджа осуществляет программу, цель которой - улучшить жилищные условия примерно 150000 человек, живущих в скваттерных поселениях и не имеющих юридически защищенных прав владения жильем и базового обслуживания. |
Countries that established effective donor coordination mechanisms included Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Lebanon, Mozambique, Tajikistan and Yemen. |
В число стран, создавших эффективные механизмы координации донорской помощи, входят Ангола, Босния и Герцеговина, Йемен, Камбоджа, Ливан, Мозамбик и Таджикистан. |
Poor and developing countries such as Cambodia required assistance from the developed countries to reach their development goals, which would benefit all parties concerned. |
Бедные и развивающиеся страны, такие, как Камбоджа, нуждаются в помощи развитых стран для достижения их целей в области развития, что окажется выгодным для всех заинтересованных сторон. |
Kimsum Chheng, Forest Management, Cambodia |
Кимсум Чхенг, управление по делам лесов, Камбоджа |
Cambodia & France - Germany & Yemen |
сопредседатели: - Камбоджа и Франция содокладчики: - Германия и Йемен |
Cambodia, for its part, reaffirms its constant policy not to use armed forces to settle any problem with neighbouring countries. |
Со своей стороны, Камбоджа вновь заявляет о том, что она неизменно придерживается политики, не допускающей использования вооруженных сил для урегулирования любой проблемы с соседними странами. |
In general, human trafficking is a transnational organized crime, and the Kingdom of Cambodia therefore cannot combat it alone. |
В целом, поскольку торговля людьми относится к сфере транснациональной организованной преступности, Королевство Камбоджа не может бороться с этим явлением в одиночку. |
For example, Cambodia had recently developed a draft law on juvenile justice in compliance with international standards, taking into account child-sensitive procedures. |
Например, Камбоджа недавно разработала проект закона о правосудии в отношении несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами, принимая во внимание процедуры, учитывающие особенности детей. |
More support for the Government and its partners was needed to continue placing Cambodia on the path of stability and sustainable development. |
Для того чтобы Камбоджа продолжила свой путь к обеспечению стабильности и устойчивого развития, необходимо расширить поддержку, оказываемую правительству и его партнерам. |
Japan hoped for the continued efforts of Cambodia and called on the international community for continued support and assistance. |
Япония выразила надежду на то, что Камбоджа продолжит свои действия в этом направлении и призвала международное сообщество и далее оказывать ей помощь и содействие. |
Cambodia commended Thailand's efforts to advance democratic processes; enhance the rule of law and implement policies to improve human rights. |
Камбоджа высоко оценила усилия Таиланда, направленные на продвижение вперед демократических процессов; укрепление правопорядка и проведение политики по улучшению положения в области прав человека. |
Cambodia, Germany, Greece and Guatemala, among others, have integral national action plans, strategies or programmes to eliminate violence against women. |
Гватемала, Германия, Греция, Камбоджа, среди прочих, имеют комплексные национальные планы действий, стратегии или программы для ликвидации насилия в отношении женщин. |
Cambodia appreciated Nepal's openness with human rights mechanisms and its constructive cooperation with OHCHR and other international institutions. |
Камбоджа положительно оценила открытость, проявленную Непалом в ходе диалога с механизмами по правам человека, и его конструктивное сотрудничество с УВКПЧ и другими международными органами. |
In 2009, UNV supported literacy programmes through 63 UNV volunteers in countries like Cambodia and Malawi. |
В 2009 году ДООН оказывали поддержку программам обеспечения грамотности посредством усилий 63 добровольцев Организации Объединенных Наций в таких странах, как Камбоджа и Малави. |
Therefore, Cambodia hopes that the international community will turn its attention to redirecting and increasing ODA to emphasize food security. |
В этой связи Камбоджа надеется, что международное сообщество переориентирует свое внимание и сделает больший упор на обеспечении продовольственной безопасности в рамках оказания ОПР. |
Cambodia complimented the efforts made on poverty reduction and progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Камбоджа с похвалой отозвалась об усилиях по борьбе с нищетой и о прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
India expressed appreciation for Cambodia's prioritization of poverty reduction through its National Strategic Development Plan, in particular its education component. |
Индия с удовлетворением отметила, что Камбоджа уделяет приоритетное внимание сокращению масштабов нищеты на основе национального стратегического плана развития, в частности на основе ее образовательного компонента. |
It noted with satisfaction that Cambodia supports the creation of unions and protects them constitutionally, and asked how that process was monitored. |
Она с удовлетворением отметила, что Камбоджа поддерживает создание профсоюзов и защищает их в конституционном порядке и попросила объяснить, каким образом осуществляется наблюдение за этим процессом. |
Cambodia also strongly believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones remains the cornerstone of building a favourable climate for nuclear non-proliferation. |
Камбоджа также твердо убеждена в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, остается основой создания климата, содействующего ядерному нераспространению. |
Cambodia recognized Sri Lanka's efforts to address all challenges, especially its legislative, institutional steps and measures towards national rehabilitation and development. |
Камбоджа признала усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для решения существующих проблем, в особенности законодательные и институциональные шаги и меры, направленные на национальное восстановление и развитие. |
Cambodia praised Timor-Leste's efforts in placing emphasis on human rights through democratic governance, establishment of legal frameworks and implementation strategies. |
Камбоджа высоко оценила усилия Тимора-Лешти по уделению первоочередного внимания правам человека на основе демократических методов управления, создания правой системы и осуществления стратегий. |
The reporting period witnessed significant developments in the Government's follow-up to the 91 universal periodic review recommendations accepted by Cambodia in December 2009. |
В течение отчетного периода произошли значительные события в процессе выполнения правительством 91 рекомендации, представленной в рамках универсального периодического обзора, которые Камбоджа приняла в декабре 2009 года. |
Cambodia could achieve the Goals provided that its development partners and the global community took bold initiatives to support its national strategies and create win-win partnerships. |
Камбоджа сможет осуществить эти цели при условии, что ее партнеры по процессу развития и международное сообщество предпримут смелые инициативы, направленные на оказание поддержки ее национальным стратегиям и создание взаимовыгодных партнерств. |