Constitution of the Kingdom of Cambodia (1999) |
Конституция Королевства Камбоджа (1999 год) |
The Kingdom of Cambodia adheres to a system of liberal democracy and pluralism, which has provided every citizen with freedom and rights to take part in politics. |
Королевство Камбоджа придерживается принципов либеральной демократии и плюрализма, которые предполагают свободу и право каждого гражданина участвовать в политической жизни. |
(b) These foreigners must have legally entered the Kingdom of Cambodia; |
Ь) въехать на территорию Королевства Камбоджа законным путем; |
have worked for at least two consecutive years in the Kingdom of Cambodia. |
работать в Королевстве Камбоджа на протяжении не менее двух лет подряд. |
Cambodia viewed most of the recommendations, addressing a wide range of challenges it faces, as essential to the promotion of human rights in the country. |
Камбоджа рассматривает большинство рекомендаций, затрагивающих широкий комплекс проблем, с которыми она сталкивается, в качестве важного фактора поощрения прав человека в стране. |
China noted that Cambodia had accepted virtually all the recommendations and urged the international community to continue to supply financial and technical assistance to the country. |
Китай отметил, что Камбоджа согласилась практически со всеми рекомендациями и настоятельно призвал международное сообщество и далее оказывать финансовую и техническую помощь этой стране. |
Cambodia commended Australia's efforts to be a fairer and more inclusive country, with respect of human rights as core principles of living in harmony. |
Камбоджа с удовлетворением отметила прилагаемые Австралией усилия к созданию более справедливого и инклюзивного общества, уважающего права человека как ключевой принцип гармоничной жизни. |
Similarly, with sustained support from OHCHR, Cambodia has seen significant progress in reducing its backlog of reports that are due to the treaty bodies. |
Аналогичным образом при неизменной поддержке со стороны УВКПЧ Камбоджа добилась значительного прогресса в сокращении задолженности по докладам, которые она должна представить договорным органам. |
Cambodia recognized the progress achieved in poverty reduction and welcomed efforts made in the adoption of a legal and institutional framework to promote equality and protect the rights of vulnerable groups. |
Камбоджа отметила прогресс, достигнутый в области сокращения нищеты, и приветствовала усилия по установлению правовых и институциональных основ для поощрения равенства и защиты прав уязвимых групп. |
However, even if there is no extradition agreement, the Kingdom of Cambodia is able to apply the extradition procedures. |
Однако даже в случае отсутствия договора об экстрадиции Королевство Камбоджа может применять процедуры экстрадиции. |
Since 2001 Cambodia had been closely cooperating with UNHCR and other relevant international organizations and partners in implementing the Convention relating to the Status of Refugees. |
С 2001 года Камбоджа тесно сотрудничает с УВКБ и другими соответствующими международными организациями и партнерами в осуществлении Конвенции о статусе беженцев. |
Cambodia had made progress in the conduct of free and fair elections at the national and local levels during the past decade, ensuring a peaceful and secure electoral environment. |
В прошлом десятилетии Камбоджа добилась прогресса в проведении свободных и справедливых выборов на общенациональном и местном уровнях, обеспечив мирную и безопасную электоральную среду. |
Cambodia has made great strides in strengthening human rights in recent years in an environment of political stability, economic growth and continued generous international assistance and support. |
В последние годы Камбоджа добилась больших успехов в укреплении прав человека в условиях политической стабильности, экономического роста и неизменной щедрой международной помощи и поддержки. |
Cambodia shares the view of the international community that new settlements in the West Bank present the main obstacle to efforts towards a peaceful settlement of the conflict. |
Камбоджа разделяет мнение международного сообщества о том, что новые поселения на Западном берегу являются главным препятствием для усилий по достижению мирного урегулирования этого конфликта. |
Cambodia appreciated Bhutan's efforts to conduct a reform policy of many areas in line with a guiding principle of its development, known as GNH. |
Камбоджа высоко оценила усилия Бутана по реформированию многих сфер в соответствии с общими принципами своего развития, известными как ВНС. |
Cambodia has made significant progress since the conclusion of the Agreements, passing various milestones in strengthening democracy, human rights and the rule of law. |
С момента заключения Соглашений Камбоджа достигла значительного прогресса, пройдя ряд различных этапов в укреплении демократии и соблюдении прав человека и верховенства права. |
The Special Rapporteur understands that Cambodia, as a developing country, wishes to capitalize on its land and natural resources with a view to promoting development and bringing prosperity. |
По мнению Специального докладчика, Камбоджа как развивающаяся страна хотела бы извлекать выгоды из своих земельных и природных ресурсов в целях содействия развитию и достижению процветания. |
Cambodia noted with appreciation that Myanmar had accepted many recommendations made during its universal periodic review, and that it had already taken steps to implement some of them. |
Камбоджа с удовлетворением отметила, что Мьянма приняла многие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, и уже приступила к выполнению некоторых из них. |
Cambodia is also one of the few countries in which a very high proportion of the resources for primary education originates from the local community. |
Кроме того, Камбоджа входит в небольшое число стран, в которых весьма значительная доля ресурсов на начальное образование поступает от местной общины. |
Cambodia has hosted and initiated a number of conferences and seminars in the region and subregion and has been constantly working to reduce small arms and light weapons. |
Камбоджа выступала принимающей стороной и инициатором ряда конференций и семинаров в регионе и субрегионе и постоянно работает над проблемой сокращения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Article 54 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia stipulates that: "The manufacturing, use, storage of nuclear, chemical or biological weapons shall be absolutely prohibited". |
Статья 54 Конституции Королевства Камбоджа предусматривает: «Изготовление, использование и хранение ядерного, химического или биологического оружия полностью запрещены». |
However, in spite of this internal turmoil, Cambodia never expected that Thai soldiers would move in and stay in the Cambodian pagoda. |
Однако, несмотря на эти внутренние волнения, Камбоджа никогда не ожидала, что тайские солдаты захватят камбоджийскую пагоду и останутся в ней. |
We thank the Government of the Kingdom of Cambodia for hosting the fourth Regional Interfaith Dialogue, and for providing the opportunity to appreciate the richness of Khmer cultural traditions. |
Мы выражаем благодарность правительству Королевства Камбоджа за проведение четвертого регионального межконфессионального диалога и за предоставленную нам возможность ознакомиться с богатыми культурными традициями кхмеров. |
Mr. Hy was the local president at a factory in Phnom Penh of the Free Trade Union of Workers of the Kingdom of Cambodia. |
Г-н Хи был председателем местной профсоюзной организации Свободного профсоюза трудящихся Королевства Камбоджа на одной из фабрик в Пномпене. |
Other countries, such as the Lao People's Democratic Republic and Cambodia, face enormous funding gaps when it comes to implementing the plans set out in their strategies. |
Другие страны, такие как Лаосская Народно-Демократическая Республика и Камбоджа, сталкиваются с огромной нехваткой финансовых средств для осуществления планов, предусмотренных их стратегией. |