As such, Cambodia exerts its utmost efforts to address the issue of landmines and UXO by integrating the demining issue into our national agenda, including the Cambodian Millennium Development Goals and the Rectangular Strategy of the Government. |
В этой связи Камбоджа прилагает самые активные усилия для решения проблемы противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов путем включения мер по разминированию в нашу национальную программу действий, включая цели Камбоджи в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, и проводимую правительством «Стратегию действий по четырем направлениям». |
Following years of conflict and instability, during which development assistance was focused on emergency relief and rehabilitation, Cambodia in 2000 initiated the development of a SWAp in education in 2000. |
После многих лет конфликтов и нестабильности, в течение которых поддержка в области развития сосредоточивалась на оказании чрезвычайной помощи и реабилитации, Камбоджа в 2000 году приступила к разработке ОСП в области образования. |
In addition, thanks to support from the Swedish Government, two more countries have been added: Zambia, where implementation was initiated in 2007, and Cambodia, where activities began in 2008. |
Кроме того, благодаря поддержке правительства Швеции были дополнительно охвачены еще две страны: Замбия, где процесс осуществления был начат в 2007 году, и Камбоджа, где соответствующая деятельность начала осуществляться в 2008 году. |
As a party to the Covenant of Economic, Social and Cultural Rights (CESCR), Cambodia attaches high importance to economic, social and cultural sector which have been defined in article 35-36 of the Constitution. |
Будучи участником Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), Камбоджа придает большое значение экономическому, социальному и культурному сектору, определение которому было дано в статьях 35 и 36 Конституции. |
Cambodia has an impressive achievement of TB case detection rate and cure rate (from 70-80 percent respectively) through the implementation of the TB program supported by Japan over the past decade. |
Камбоджа добилась значительных результатов в выявлении случаев заболеваний туберкулезом и лечения пациентов (соответственно, 70-80%) благодаря осуществлению программы борьбы с туберкулезом при поддержке Японией в течение последнего десятилетия. |
To protect this rights and freedom and in view of its tragic history of recent past, Cambodia has eliminated the Capital Punishment through the adoption of the 1993 Constitution which underlines the consistent policy and the commitments of the Royal Government toward human rights instruments of relevant areas. |
Для защиты этого права и с учетом своей трагической истории недавнего прошлого Камбоджа отменила смертную казнь, приняв в 1993 году Конституцию, в которой подчеркивается неизменная политика и обязательства королевского правительства в признании действующих в соответствующих областях договоров в области прав человека. |
The challenge for a country such as Cambodia is to continue with the process of reform and democratization with the seriousness and sincerity required to implement the provisions of international human rights treaties, most of which embody universal values and are part of Cambodian law. |
Для такой страны, как Камбоджа, задача заключается в том, чтобы продолжить процесс реформ и демократизации со всей той серьезностью и прямотой, которые требуются для выполнения требований международных договоров по правам человека, большинство из которых олицетворяют универсальные ценности и которые являются неотъемлемой частью камбоджийского права. |
Algeria, Bhutan, Cambodia, Equatorial Guinea, Ghana, Guatemala, Japan, Kenya, Lebanon, Lesotho, Liberia, Mali, Morocco, Mozambique, Republic of Korea, Sierra Leone, Sri Lanka, Togo, Zambia. |
Алжир, Бутан, Гана, Гватемала, Замбия, Камбоджа, Кения, Лесото, Либерия, Ливан, Мали, Марокко, Мозамбик, Республика Корея, Сьерра-Леоне, Того, Шри-Ланка, Экваториальная Гвинея, Япония. |
8- Cambodia also attended the Ministerial Meeting concerning the fight against terrorism which was held in Bali on 4-5 February 2004 and agreed to issue one Joint Statement: |
Камбоджа также приняла участие в работе совещания на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, которое состоялось в Бали 4 - 5 февраля 2004 года, и она дала свое согласие подписать совместное заявление относительно: |
Cambodia, Myanmar and Samoa have also adopted new forest policies; Namibia is implementing its new forestry policy, which was adopted at about the time of UNCED. |
Камбоджа, Мьянма и Самоа также взяли на вооружение новую политику в области лесоводства; Намибия реализует свою новую программу в области лесоводства, которая была принята примерно в то же время, когда проходила ЮНСЕД. |
Director of Women and Development Department, Ministry of Women's Affairs (1992-1996), Cambodia |
Директор Департамента по делам женщин и развития, министерство по делам женщин (1992 - 1996 годы), Камбоджа. |
Training and implementation of rehab programmes for torture victims and post-conflict communities (Phil. East Timor, Kosovo, Nepal, India, Cambodia, Indonesia, Myanmar) |
Учебно-просветительские мероприятия и осуществление программ реабилитации для жертв пыток и жителей общин, пострадавших в результате конфликтов (Филиппины, Восточный Тимор, Косово, Непал, Индия, Камбоджа, Индонезия, Мьянма). |
On instructions from my Government, I have the honour to provide an account of facts for your attention in relation to Thailand's violation of the sovereignty and territorial integrity of the Kingdom of Cambodia, as follows: |
По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения информацию о фактах, касающихся нарушения Таиландом суверенитета и территориальной целостности Королевства Камбоджа: |
128.56. Ensure further effective implementation of the recently established programmes/policies on the protection of the principles and the rights of minorities that requires an equal approach and respect for each minority's different characteristics (Cambodia); |
128.56 обеспечить дальнейшее эффективное осуществление недавно принятых программ/стратегий по защите традиций и прав меньшинств, что требует равноправного подхода и уважения особенностей каждого меньшинства (Камбоджа); |
128.107. Continue effectively implementing its action plan to combat human trafficking and further promote gender equality in the country with an increase in funding for the protection and promotion of women's rights (Cambodia); |
128.107 продолжить эффективное осуществление своего плана действий по борьбе с торговлей людьми и далее продвигать гендерное равенство в стране при увеличении финансирования защиты и поощрения прав женщин (Камбоджа); |
In order to protect the independence of judges and prosecutors, it is imperative that Cambodia adopt the three fundamental laws on the status of judges and prosecutors, on the organization and functioning of the courts, and on the reform of the Supreme Council of Magistracy. |
В интересах защиты независимости судей и прокуроров Камбоджа должна принять три основополагающих закона о статусе судей и прокуроров, об организации и работе судов и о реформе Верховного совета магистратуры. |
128.105. Continue its efforts to effectively implement the New Zealand Disability Strategy with a view to ensuring the full realization of human rights for persons with disabilities (Cambodia); 128.106. |
128.105 продолжать усилия по эффективному осуществлению национальной стратегии в интересах инвалидов в целях обеспечения полной реализации прав человека инвалидов (Камбоджа); |
(c) Civil servants: the Law on the Statutes of Civil Servants of the Kingdom of Cambodia states clearly the responsibilities of the civil servants of the Kingdom of Cambodia, including the medical staff. |
с) государственная служба: в Законе об Уставе государственной службы Королевства Камбоджа четко указаны обязанности государственных служащих Королевства Камбоджа, включая медицинских работников. |
In order to ensure the elimination of all acts that discriminate against women, the Royal Government of Cambodia has abrogated any provisions of the Penal Code that are discriminatory, as defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia and declared by the Constitutional Council: |
С целью искоренения всех дискриминационных действий в отношении женщин Королевское правительство Камбоджи исключило из Уголовного кодекса все положения, которые носили дискриминационный характер по смыслу Конституции Королевства Камбоджа и были объявлены таковыми Конституционным советом: |
(c) In the sixth preambular paragraph, the words "the Government of the Kingdom of Cambodia" were replaced by the words "the Royal Government of Cambodia"; |
с) в шестом пункте преамбулы слова "правительством Королевства Камбоджа" заменили словами "королевского правительства Камбоджи"; |
The long-term vision of the Ministry of Health is to promote the sustainable development of health sector which will improve the health and welfare of all people as part of contribution towards economic and social development in the Kingdom of Cambodia. |
Долгосрочной задачей Министерства здравоохранения является поощрение устойчивого развития сектора здравоохранения в целях улучшения охраны здоровья и благополучия всего населения, что в свою очередь способствует социально-экономическому развитию Королевства Камбоджа. |
The Committee had been informed that Cambodia respected the human rights enshrined in the Constitution and international human rights agreements and that the courts must use the principles of the Convention as a basis for their decisions. |
Комитет был проинформирован, что Камбоджа уважает права человека, закрепленные в Конституции и международных соглашениях по правам человека, и что суды при вынесении решений должны исходить из принципов Конвенции. |
In that context, Cambodia was grateful to the United Nations, the United Nations Children's Fund, and other agencies and non-governmental organizations for their commitment to the cause of children, and to the Preparatory Committee for the Special Session for its work. |
В этом контексте Камбоджа выражает признательность Организации Объединенных Наций, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим органам и НПО за их приверженность делу детей, а также признательность Подготовительному комитету специальной сессии за проведенную ими работу. |
In this sense, Cambodia welcomes the initiative of expanding the membership of the Security Council, and expresses full support for Japan and India as candidates to occupy permanent seats on the Security Council. |
И в этом смысле Камбоджа приветстует инициативу, касающуюся расширения членского состава Совета Безопасности, и выражает полную поддержку Японии и Индии в качестве кандидатов на места постоянных членов Совета Безопасности. |
Bank reconciliations are under way for the United States dollar account No. 800-03-0066-7 at the Cambodia Commercial Bank, and the United States dollar account No. 015-003329 at Chemical Bank. |
Ведется сверка банковского счета в долларах 800-03-0066-7 в банке "Камбоджа коммершиал" и счета в долларах 015-003329 в банке "Кемикл". |