The wish of the State parties to the Paris Peace Agreements and the national stakeholders that participated in the Paris Conference on Cambodia was to see Cambodia develop as a liberal democracy. |
Государства - участники Парижских мирных соглашений и национальные структуры, которые участвовали в Парижской конференции по Камбодже, хотели, чтобы Камбоджа развивалась как либеральная демократия. |
In the past, the courts of the Kingdom of Cambodia have not been presented with the case of a foreigner having committed acts of torture inside or outside the territory of Cambodia. |
В прошлом судам Королевства Камбоджа не приходилось рассматривать дела иностранцев о применении пыток на территории Камбоджи или за ее пределами. |
Later declaring itself the People's Republic of Kampuchea (after 1989, the State of Cambodia), it ruled Cambodia for over a decade with significant support of the Vietnamese army. |
Объявив себя впоследствии Народной Республикой Кампучией (а после 1989 года - Государством Камбоджа), она правила Камбоджей на протяжении более десятилетия при существенной поддержке со стороны вьетнамской армии. |
Mr. Hor (Cambodia) (spoke in French): On behalf of the Royal Government of Cambodia, I wish to express our congratulations to the United Nations on having convened this important special session on children. |
Г-н Хор (Камбоджа) (говорит по-французски): От имени королевского правительства Камбоджи я хочу выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций в связи с созывом этой важной специальной сессии по положению детей. |
Then, in 1989, Cambodia decided to adopt another system of government, and the People's Republic of Kampuchea was changed to the State of Cambodia. |
В 1989 году в Камбодже было принято решение о смене системы правления и Народная Республика Кампучия стала Государством Камбоджа. |
Mr. Sun Suon (Cambodia), recalling Cambodia's tragic past, said that the country's economic, social and cultural fabric had been completely destroyed during the Khmer Rouge regime. |
Г-н Сун Суон (Камбоджа), ссылаясь на трагическое прошлое Камбоджи, говорит, что экономическая, социальная и культурная структура страны была полностью разрушена при режиме красных кхмеров. |
As Cambodia moves from an emergency scenario to one in which HIV is an endemic disease, much work needs to be done to ensure the sustainability of Cambodia's success. |
Сейчас, когда Камбоджа переходит от этапа чрезвычайных действий на этап борьбы с ВИЧ как эндемическим заболеванием, многое еще предстоит сделать для закрепления достигнутых нами успехов. |
In conformity with article 9(2) of the Agreement, Viet Nam and Cambodia have proposed a new route between Quy Nhon port in Viet Nam and Poipet in Cambodia. |
В соответствии со статьей 9(2) Соглашения Вьетнам и Камбоджа предлагают новый маршрут на отрезке пути Куинён во Вьетнаме и Пойпет в Камбодже. |
UNESCO encouraged Cambodia to initiate a freedom of information law, in accordance with international standards, and stated that Cambodia must ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment. |
ЮНЕСКО рекомендовала Камбодже приступить к разработке закона о свободе информации в соответствии с международными стандартами и заявила, что Камбоджа должна обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ имели возможность выполнять свои профессиональные обязанности в условиях свободы и безопасности. |
Mr. Hong (Cambodia): On behalf of the Royal Government of Cambodia and on my own account, I am very delighted to have the privilege of participating in the United Nations General Assembly High-level Meeting on HIV/AIDS. |
Г-н Хонг (Камбоджа) (говорит по-английски): От имени королевского правительства Камбоджи и от себя лично я с глубоким удовлетворением принимаю участие в заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Apart from this, Cambodia has not yet asked to extradite an accused or convicted person who has committed acts of torture or criminal offences in the territory of Cambodia. |
Наряду с этим Камбоджа пока не обращалась с просьбой о выдаче обвиняемого или осужденного лица, совершившего акты пыток или уголовные преступления на территории Камбоджи. |
This means that Cambodia recognizes acts of torture and inhuman, cruel or degrading treatment, although these acts may occur in Cambodia and it considers these acts contrary to Cambodian criminal law. |
Это означает, что Камбоджа признает применение пыток и бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения в качестве деяний, противоречащих камбоджийскому уголовному законодательству, если такие деяния совершаются на ее территории. |
Cambodia has provided mutual assistance in police matters because Cambodia is a member of Interpol, described in article 3 and article 6. |
Камбоджа обеспечивала взаимную помощь в сотрудничестве органов полиции, поскольку, как указано в комментариях по статьям З и 6, она является членом Интерпола. |
Ms. Ing (Cambodia) said that Cambodia did not yet have a policy that addressed the issue of migrant labour. |
Г-жа Инг (Камбоджа) говорит, что у Камбоджи еще нет политики, направленной на решение проблемы рабочих-мигрантов. |
Thirdly, they should take all necessary steps to ensure that antique dealers and merchants of cultural resources assist the Royal Government of Cambodia in recovering and repatriating those cultural treasures illegally exported from the Kingdom of Cambodia. |
В-третьих, они должны предпринять все необходимые меры, чтобы обеспечить королевскому правительству Камбоджи помощь со стороны торговцев антиквариатом и предметами культуры в обнаружении и возвращении этих культурных ценностей, незаконно вывезенных из Королевства Камбоджа. |
Accordingly, article 31 should be construed to embrace all Cambodian citizens, widely defined, to include persons of all ethnic communities having their established origin within the Kingdom of Cambodia or with other appropriate connections with Cambodia. |
Таким образом, при толковании статьи 31 следует исходить из того, что ее положения распространяются на всех граждан Камбоджи в широком смысле этого термина, включая представителей всех этнических общин, имеющих установленное происхождение на территории Королевства Камбоджа или иные надлежащие связи с Камбоджой. |
To be consistent with the Immigration Law and international human rights treaties to which Cambodia is a party, this requires a case-by-case decision-making process in which each individual facing deportation is afforded the opportunity to establish his or her right to remain in Cambodia. |
Для соблюдения положений Закона об иммиграции и международных договоров о правах человека, участником которых является Камбоджа, требуется индивидуальный подход к принятию решений, при котором каждому лицу, которому грозит высылка, предоставляется возможность подтвердить свое право пребывания в Камбодже. |
With good cooperation with foreign donors, Cambodia received funds and technical assistance from the European Union Assistance on Curbing Small Arms and Light Weapons in Cambodia for project implementation from 2000 to 2007. |
Благодаря хорошо налаженному сотрудничеству с иностранными донорами Камбоджа получила финансовые средства и техническую помощь в рамках инициативы Европейского союза по оказанию содействия усилиям по ограничению стрелкового оружия и легких вооружений в Камбодже на осуществление проектов в период с 2000 по 2007 годы. |
Many people arriving in Cambodia have been less fortunate. A tripartite agreement on the voluntary repatriation of those at the camps in Mondulkiri and Ratanakiri was signed on 21 January 2002 between Viet Nam, Cambodia and UNHCR. |
Менее удачливыми оказались многие другие люди, прибывающие в Камбоджу. 21 января 2002 года Вьетнам, Камбоджа и УВКБ подписали трехстороннее соглашение о добровольной репатриации лиц, находящихся в лагерях в Мондулькири и Ратанакири. |
Thai-descended Displaced Persons from Koh Kong, Cambodia are Thais who live or work in Koh Kong, which is the land that Thailand lost to France during its occupation of Cambodia. |
Перемещенные лица тайского происхождения из Кохконга (Камбоджа) - это тайцы, которые проживают и работают в Кохконге, т.е. на территории, которую Таиланд уступил Франции во время оккупации ею Камбоджи. |
It recognized the challenges and constraints faced by Cambodia due to its history, but cited with appreciation notable progress made in recent years in Cambodia's socio-economic and political development. |
Он признал трудности и ограничения, с которыми сталкивается Камбоджа в силу своей истории, но с удовлетворением отметил значительный прогресс, достигнутый Камбоджей в последние годы в плане социально-экономического и политического развития. |
With regard to the freedom of expression and Cambodia's concepts of defamation and disturbance of public order, Germany enquired as to how Cambodia reconciled such restrictive approaches with the obligations it had taken on when ratifying ICCPR. |
Что касается свободы выражения мнений и принятых в Камбодже понятий диффамации и нарушения общественного порядка, Германия поинтересовалась тем, каким образом Камбоджа сочетает такие ограничительные подходы с обязательствами, принятыми при ратификации МПГПП. |
The office advocated for relevant existing and draft laws relating to fundamental freedoms to comply with Cambodia's Constitution and the international human rights treaties to which Cambodia is party. |
Отделение ратовало за то, чтобы соответствующие действующие и разрабатываемые законы, которые имеют отношение к осуществлению основных свобод, соответствовали Конституции Камбоджи и международным договорам в области прав человека, государством-участником которых является Камбоджа. |
Cambodia has never been a source of arms supply, although the possibility of arms smuggling through Cambodia to other locations may exist owing to past armed conflicts. |
Камбоджа никогда не была источником поставок оружия, хотя по причине имевших место в прошлом конфликтов может существовать возможность незаконного провоза оружия через Камбоджу в другие места. |
He fully shares the view, also expressed by the Prime Minister, that how Cambodia uses and allocates its natural resources and for whose benefit is one of the most pressing issues facing Cambodia today. |
Он полностью разделяет выраженное также премьер-министром мнение, что вопрос о том, как Камбоджа использует и распределяет свои природные ресурсы и в чьих интересах, является на сегодняшний день одним из наиболее актуальных для Камбоджи. |