The Special Representative is mindful that Cambodia is approaching a general election in 2003, where the stakes and risk of violence and intimidation will be higher. |
Специальный представитель учитывает, что Камбоджа приближается к проведению всеобщих выборов в 2003 году, когда ставки и опасность насилия и запугивания будут более высокими. |
Mr. Chanthavong SAIGNASITH, Director, Planning Division, Phnom Penh, Cambodia |
Г-н Чантавонг САЙГНАСИТХ, директор, отдел планирования, Пномпень, Камбоджа |
Cambodia, for its part, had recently adopted an anti-terrorism law and was enacting legislation to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
Камбоджа, со своей стороны, недавно приняла антитеррористический закон и намерена принять закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Cambodia sincerely hopes that the Millennium Summit, which has just successfully concluded, will bring about the imperative reform of the United Nations. |
Камбоджа искренне надеется на то, что Саммит тысячелетия, который только что успешно завершился, приведет к необходимой реформе Организации Объединенных Наций. |
In this regard, Cambodia strongly supports Japan's and India's permanent membership in this core body of the United Nations. |
В этом отношении Камбоджа решительно поддерживает предоставление Японии и Индии мест постоянных членов в этом главном Органе Организации Объединенных Наций. |
Mr. OM Yentieng (Cambodia) said that the process of establishing the rule of law in his country had passed through three main stages. |
Г-н ОМ ЙЕНТИЕНГ (Камбоджа) говорит, что процесс установления верховенства права в его стране прошел три главных этапа. |
Preambular para. 2 (the word "Cambodia") |
Второй пункт преамбулы (слово «Камбоджа») |
To date, the countries which have become parties to the Agreement are Brunei, Cambodia, Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand. |
На сегодня к этому Соглашению присоединились Бруней, Камбоджа, Индонезия, Малайзия, Филиппины и Таиланд. |
They are responsible for drawing up plans to implement the policy of the Royal Government as well as the international conventions, declarations and resolutions to which Cambodia is party. |
Они ответственны за составление планов по осуществлению политики Королевского правительства, а также за выполнение международных конвенций, деклараций и резолюций, к которым присоединилась Камбоджа. |
In conformity with Article 1 of this report, the Kingdom of Cambodia condemns offences relating to the discrimination against women as defined in the above definition. |
В соответствии с пунктом 1 настоящего доклада Королевство Камбоджа осуждает любые действия, связанные с дискриминацией в отношении женщин согласно вышеупомянутому определению. |
The Constitution of the Kingdom of Cambodia has also had a special provision for implementation: |
В Конституции Королевства Камбоджа содержатся специальные положения об их реализации: |
This prohibition shall be assured and protected by the Constitution of the Kingdom of Cambodia, stated in articles 38 and 39, and the Transitional Criminal Law. |
Этот запрет обеспечивается и гарантируется статьями 38 и 39 Конституции Королевства Камбоджа и переходным Уголовным кодексом. |
The Kingdom of Cambodia is an independent, sovereign, peaceful, permanently neutral and non-aligned country (Art. 1 of the Constitution). |
Королевство Камбоджа является независимой, суверенной, мирной страной, придерживающейся постоянного нейтралитета и приверженной политике неприсоединения (статья 1 Конституции). |
Following its ratification as stated above, the Kingdom of Cambodia has not yet defined the term "discrimination Against Women" in its laws. |
Как сказано выше, ратифицировав Конвенцию, Королевство Камбоджа еще не дало в своем законодательстве определение понятия "дискриминация в отношении женщин". |
The Kingdom of Cambodia has abrogated all provisions of the Criminal Law, which are discriminatory against women by not allowing to exist any deprivation of rights or discrimination against women. |
Королевство Камбоджа отменило все положения уголовного права, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин, путем недопущения какого-либо лишения прав или дискриминации. |
The Constitution of the Kingdom of Cambodia guarantees and protects women's rights to participate in political, social and public life on an equal basis with men. |
Конституция Королевства Камбоджа гарантирует и защищает права женщин на участие в политической, социальной и общественной жизни на равных условиях с мужчинами. |
Mr. Sar (Cambodia) said that the questions addressed in the draft resolution pertained to the internal affairs of a sovereign State. |
Г-н Сар (Камбоджа) говорит, что вопросы, рассматриваемые в данном проекте резолюции, касаются внутренних дел суверенного государства. |
As a result of this agreement Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar could benefit from ACIS in the near future. |
Благодаря этому соглашению возможностями АКИС в ближайшем будущем могут воспользоваться Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма. |
Among the top 10 least developed country recipients of foreign direct investment are Bangladesh, Cambodia, Lesotho, Mozambique, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В число 10 наименее развитых стран - крупнейших получателей прямых иностранных инвестиций входят Бангладеш, Камбоджа, Лесото, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
Mr. Khong Sam Nuon (Cambodia) |
г-н Кхонг Сэм Нуон (Камбоджа) |
During 2007 and 2008, the average annual economic growth of the Kingdom of Cambodia was 8.5 percent per year. |
В 2007 и 2008 годах среднегодовые темпы экономического роста в Королевстве Камбоджа достигали 8,5%. |
In the Kingdom of Cambodia, there must be mutual agreement between a husband or a wife to act as a child's guardian or to adopt children. |
В Королевстве Камбоджа муж и жена должны с обоюдного согласия выступать в качестве опекунов ребенка или усыновлять детей. |
In the Kingdom of Cambodia, a marriage is a traditional and customary ceremony organized according to the traditions and customs of Cambodian society, but without legal enforcement. |
В Королевстве Камбоджа бракосочетание представляет собой основанную на традициях и обычаях церемонию, организуемую в соответствии с традициями и обычаями камбоджийского общества, но без правового принуждения. |
The law of the Kingdom of Cambodia in this regard only considers marriage a pledge between men and women who voluntarily live together as husband and wife. |
В этой связи законодательство Королевства Камбоджа рассматривает брак как обет мужчины и женщины, которые добровольно проживают вместе в качестве мужа и жены. |
According to the Civil Code, the minimum age for marriage in the Kingdom of Cambodia, as determined by law, is 18 years old for both men and women. |
Согласно Гражданскому кодексу в Королевстве Камбоджа минимальный законный возраст вступления в брак мужчин и женщин составляет 18 лет. |