Mr. Ung Huot (Cambodia)(interpretation from French): Allow me, at the outset, to warmly congratulate His Excellency Mr. Razali Ismail, on behalf of the Cambodian delegation, on his election to the post of President of this Assembly. |
Г-н Унг Хуот (Камбоджа) (говорит по-французски): Позвольте мне в начале моего выступления от имени делегации Камбоджи тепло поздравить Его Превосходительство г-на Исмаила Разали в связи с избранием на пост Председателя этой Генеральной Ассамблеи. |
His election is a tribute to his professionalism, as well as to his country, Malaysia, with which Cambodia has traditionally entertained close and cordial relations. |
Его избрание - это дань его профессионализму, а также его стране, Малайзии, с которой Камбоджа поддерживает традиционно близкие и сердечные отношения. |
Cambodia also takes note that the ASEAN Regional Forum is an invaluable setting to discuss in a frank and friendly manner security issues of common concern and interest to all participants in the Forum, whether large or small countries around the world. |
Камбоджа также отмечает, что Региональный форум АСЕАН является бесценным органом для проведения откровенного и дружественного обсуждения вопросов безопасности, представляющих общий интерес и отражающих общую заинтересованность всех участников этого форума - больших и малых стран мира. |
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. |
Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры. |
It is Cambodia's strong hope that through the United Nations we can go a long way towards ameliorating this situation, which is already at a crisis point for many nations in the world community. |
Камбоджа питает искреннюю надежду на то, что через Организацию Объединенных Наций мы можем пройти долгий путь к улучшению этой ситуации, которая уже находится на кризисном этапе для многих государств в мировом сообществе. |
Cambodia welcomes the announcement of the end of the war in Chechnya, thereby ending the suffering of the warring parties, and particularly the innocent civilian population. |
Камбоджа приветствует объявление о прекращении войны в Чечне, которое положило конец страданиям воюющих сторон и особенно ни в чем не повинного гражданского населения. |
Countries where there is much small-scale mining activity and to which assistance is being directed include, inter alia, India, the Philippines, Viet Nam, Nepal, Papua New Guinea, Myanmar, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
К числу стран, где деятельность мелких горнодобывающих предприятий развита слабо и которым оказывается содействие, относятся, в частности, Индия, Филиппины, Вьетнам, Непал, Папуа-Новая Гвинея, Мьянма, Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
Cambodia, Mongolia and Viet Nam are in the process of expanding community financing approaches for emergency obstetric care and primary health care, which were piloted in 1998 with UNICEF support. |
Вьетнам, Камбоджа и Монголия находятся на этапе расширения общинных подходов к финансированию неотложной акушерской помощи и первичного медико-санитарного обслуживания, применение которых на экспериментальной основе началось в 1998 году при поддержке ЮНИСЕФ. |
Similarly, we regret the failure to reach consensus on these very crucial issues in the outcome document of the High-level Plenary Meeting. Cambodia profoundly believes in the necessity for and benefits of disarmament. |
Мы также сожалеем о том, что не удалось достичь консенсуса по этим исключительно важным вопросам в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня. Камбоджа глубоко убеждена в необходимости и полезности разоружения. |
The Committee expressed its sympathy for the problems faced by Cambodia and noted the encouraging political developments in the country, as well as signs of some economic improvement. |
Комитет выразил сочувствие в связи с проблемами, с которыми сталкивается Камбоджа, и отметил вселяющие оптимизм политические события в стране, а также признаки определенного улучшения экономического положения. |
This seems the case during the later years of the Kingdom of Cambodia and the Khmer Republic. |
Это, как представляется, относится к последним годам существования Королевства Камбоджа и годам существования Кхмерской Республики. |
The Prime Minister stated that Cambodia was determined to carry out the legal proceedings and recalled the urgency of doing so in view of the six-month pre-trial detention period required by Cambodian law. |
Премьер-министр заявил, что Камбоджа твердо намерена организовать суд над этими лицами, и напомнил о том, что это дело не терпит отлагательства с учетом того, что максимальная продолжительность предварительного заключения в соответствии с камбоджийским законодательством составляет шесть месяцев. |
With an estimated 180,000 HIV-positive people in the country, Cambodia is the most vulnerable country in the region. |
С учетом того, что в стране насчитывается 180000 человек, инфицированных ВИЧ, Камбоджа является самой уязвимой в этом отношении страной региона. |
Phnom Penh Declaration on Women and Human Rights and the Challenge of HIV/AIDS, Cambodia, November 1994 |
Пномпеньская декларация "Женщины и права человека и проблема ВИЧ/СПИДа", Камбоджа, ноябрь 1994 года; |
This act adversely affects Cambodia's international image and prestige, even though it was later certified and made clear that it had fully cooperated with the international community on this matter. |
Этот акт наносит ущерб международной репутации и престижу Камбоджи, даже несмотря на последовавшее подтверждение того, что в области борьбы с наркотиками Камбоджа осуществляет всестороннее сотрудничество с международным сообществом. |
In other countries where the Organization had been involved in demining efforts (Cambodia, Somalia and Afghanistan), the basic operating arrangement was that the respective Governments would take ultimate responsibility for the execution of the programme. |
В других странах, где Организация осуществляла деятельность по разминированию (Камбоджа, Сомали и Афганистан), в базовых оперативных процедурах предусматривалось, что ответственность за осуществление программы в конечном итоге будет возлагаться на соответствующие правительства. |
In this connection, UNICEF has supported microcredit programmes in such countries as Bangladesh, Benin, Brazil, Cambodia, China, Egypt, Ghana, Guatemala, India, Kenya, Nepal, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
В связи с этим ЮНИСЕФ оказывает поддержку проведению программ микрокредитования в таких странах, как Бангладеш, Бенин, Бразилия Вьетнам, Гана, Гватемала, Египет, Индия, Камбоджа, Кения, Китай, Непал и Объединенная Республика Танзания. |
Also, there was a complementary subregional process in place which involved cooperation under the memorandum of understanding signed by UNDCP, Cambodia, China and some ASEAN member States, namely Laos, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
Кроме того, в рамках вспомогательного субрегионального процесса МПКНСООН, Камбоджа, Китай и некоторые государства - члены АСЕАН, в частности Вьетнам, Лаос, Мьянма и Таиланд, сотрудничают на основе подписанного ими меморандума о взаимопонимании. |
Signatures: Cambodia, Jordan, Mozambique, Sao Tome and Principe and Senegal (26 September 1996) |
Подписание: Иордания, Камбоджа, Мозамбик, Сан-Томе и Принсипи и Сенегал (26 сентября 1996 года) |
H.E. Mr. Sisowath Sirirath (Cambodia) and H.E. Mr. Dirk Wouters (Belgium) were elected Vice-Presidents, by acclamation. |
Заместителями Председателя были путем аккламации избраны Его Превосходительство г-н Сисоватх Сириратх (Камбоджа) и Его Превосходительство г-н Дирк Вутерс (Бельгия). |
The Committee was informed that Ghana, Cambodia, Gambia, United Kingdom, Guinea-Bissau, Haiti, Georgia, Peru, Paraguay, Congo, Andorra, Mongolia, Morocco, Bahamas, Ecuador and Guinea had joined in sponsoring the draft resolution. |
Комитету сообщили о том, что Гана, Камбоджа, Гамбия, Соединенное Королевство, Гвинея-Бисау, Гаити, Грузия, Перу, Парагвай, Конго, Андорра, Монголия, Марокко, Багамские Острова, Эквадор и Гвинея присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
It was announced that Bangladesh, Netherlands, Canada, Colombia, Kenya, Bolivia, Burundi, Mongolia, Belarus, Guyana, Cambodia and France, joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Бангладеш, Нидерланды, Канада, Колумбия, Кения, Боливия, Бурунди, Монголия, Беларусь, Гайана, Камбоджа и Франция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
More recently, in February this year, Thailand and Cambodia agreed to take all the necessary steps to make their common borders free from all landmines within three years and to establish joint projects on mine clearance and other related activities. |
Совсем недавно, в феврале этого года, Таиланд и Камбоджа достигли согласия в отношении принятия необходимых мер о полной ликвидации всех наземных мин на своих общих границах в течение трех лет и разработке совместных проектов по разминированию и другой сопутствующей деятельности. |
At the recent meeting of the standing committees of experts of the Ottawa Convention, held in Geneva, Cambodia was recognized as a mine-affected country whose struggle against landmines has succeeded in reducing the rate of mine accidents considerably. |
На недавнем совещании постоянных комитетов экспертов в рамках Оттавской конвенции, состоявшемся в Женеве, Камбоджа была признана пострадавшей от мин страной, борьба которой против наземных мин привела к значительному сокращению случаев подрыва на минах. |
In their letter, the co-Prime Ministers stated that Cambodia did not have the resources and expertise to conduct a procedure of that scope. |
В этом письме первый и второй премьер-министры указали, что Камбоджа не обладает необходимыми ресурсами и экспертизой для проведения судебных разбирательств в таких масштабах. |