Mr. Avtonomov said that while Cambodia had faced many difficulties, and was currently witnessing particularly rapid development, it had ratified the majority of the core human rights treaties, which was testament to the Government's commitment to the promotion and protection of human rights. |
Г-н Автономов говорит, что, хотя Камбоджа сталкивается с многочисленными трудностями и в настоящее время переживает особенно быстрое развитие, она ратифицировала большинство основных договоров по правам человека, что служит свидетельством приверженности правительства поощрению и защите прав человека. |
He wondered why Cambodia had deported the Khmer Krom monk Tim Sakhorn to Viet Nam in 2007, when the Government had asserted that all Khmer Krom were Cambodian citizens. |
Он интересуется тем, почему Камбоджа депортировала монаха Тима Сокхорна, являющегося кхмером кром, во Вьетнам в 2007 году, когда правительство утверждало, что все кхмеры кром являются камбоджийскими гражданами. |
Lastly, he said that the Council of Ministers had approved a bill on corruption, which had been submitted to Parliament for adoption, and that Cambodia was a signatory to the United Nations Convention against Corruption. |
В заключение г-н Суон говорит, что Советом министров был утвержден законопроект о борьбе с коррупцией, который был передан в Парламент для принятия решения, и что Камбоджа подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции. |
State-society dialogue is important in any country, at all stages of development, and in particular in a country such as Cambodia which is recovering from the war and is still in a phase of transition. |
Диалог между государством и обществом важен на всех этапах развития в любой стране, и в особенности в такой стране, как Камбоджа, которая восстанавливается после войны и по-прежнему находится на переходном этапе. |
While welcoming also its commitment to freedom of expression, Australia asked how Cambodia intended to apply this concept to civil society, media representatives, political commentators and political figures. |
Приветствуя приверженность обеспечению свободы выражения мнений, Австралия задала вопрос о том, каким образом Камбоджа намеревается применять эту концепцию в отношении гражданского общества, представителей средств массовой информации, политических обозревателей и политических деятелей. |
Since the presentation of the draft resolution, the following countries have joined as sponsors: Algeria, Azerbaijan, Brazil, Cambodia, Colombia, Comoros, Fiji, the Gambia, Honduras, Lesotho, Madagascar, Panama, Pakistan and Uruguay. |
Со времени представления этого проекта резолюции в число его авторов вошли следующие страны: Алжир, Азербайджан, Бразилия, Камбоджа, Колумбия, Коморские Острова, Фиджи, Гамбия, Гондурас, Лесото, Мадагаскар, Панама, Пакистан и Уругвай. |
The region encompassing Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand, Viet Nam and bordering provinces of south China (often referred to as the "Greater Mekong Subregion") is central to methamphetamine manufacture, trafficking and use. |
В области производства, незаконного оборота и использования метамфетамина ведущую роль играет регион, в который входят Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Таиланд и Вьетнам и который граничит с южными провинциями Китая (его часто называют "субрегионом Большого Меконга"). |
Cambodia has reported the release (i.e. through clearance and other means) in 2010 and 2011 of 142,836,640 square metres of area containing anti-personnel mines and/ or anti-vehicle mines and or other explosive remnants of war. |
Камбоджа сообщила о высвобождении (т.е. за счет расчистки и другими способами) в 2010 году и в 2011 году 142836640 кв. м района, содержащего противопехотные мины и/или противотранспортные мины и/или другие взрывоопасные пережитки войны. |
Examples of activities undertaken to monitor efforts to address the rights and needs of mine victims include the following: Cambodia reported having established a monitoring, evaluation and reporting unit responsible for monitoring progress in implementing the national action plan along with other relevant policies and laws. |
Примеры действий, предпринятых для мониторинга усилий по обеспечению прав и потребностей жертв применения мин, включают следующее: Камбоджа сообщила о создании подразделения по вопросам мониторинга, оценки и отчетности, ответственного за мониторинг прогресса в осуществлении национального плана действий наряду с другими соответствующими директивами и законами. |
The rights to democratic governance and to participate in free and fair periodic elections are crucial for any democracy, but this holds especially true for a country in transition such as Cambodia. |
Права на участие в демократическом управлении и участие в свободных и справедливых периодических выборах имеют решающее значение для любой демократии, однако это особенно верно для находящейся в переходном периоде страны, такой как Камбоджа. |
Cambodia noted Singapore's commitment to human rights, its achievements in the areas of socio-economic development, health services, education and housing, as well as in the promotion of the rights of women, children, persons with disabilities and the elderly. |
Камбоджа отметила приверженность Сингапура правам человека, его достижения в таких областях, как социально-экономическое развитие, здравоохранение, образование и обеспечение населения жильем, а также в деле поощрения прав женщин, детей, инвалидов и престарелых. |
79.10. Accelerate efforts aimed at the effective implementation with full enforcement of its relevant plans of action and policies including that of the anti-trafficking legislation (Cambodia); |
79.10 активизировать усилия, направленные на полное и эффективное выполнение соответствующих планов действий и политики, в том числе законодательства по борьбе с торговлей людьми (Камбоджа); |
OHCHR notes that Cambodia accepted a number of recommendations made during its universal periodic review calling for a review of the Penal Code with a view to ensuring its compliance with the permissible limitations to freedom of expression as defined in the International Covenant on Civil and Political Rights. |
УВКПЧ отмечает, что Камбоджа приняла ряд рекомендаций, вынесенных в отношении нее в ходе универсального периодического обзора, включая рекомендацию относительно пересмотра Уголовного кодекса с целью обеспечения того, чтобы он соответствовал допустимым ограничениям свободы выражения мнений, которые предусмотрены в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
Six countries (Bangladesh, Barbados, Cambodia, Cape Verde, Ethiopia and Ghana) will inform the Council of progress they have made in implementing their national development strategies in voluntary national presentations. |
Шесть стран (Бангладеш, Барбадос, Гана, Кабо-Верде, Камбоджа и Эфиопия) в добровольных национальных презентациях проинформируют Совет о прогрессе, достигнутом ими в осуществлении их национальных стратегий в области развития. |
Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Georgia, Greece, Iceland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Monaco, Moldova (Republic of), Montenegro, Poland, Romania and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Исландия, Казахстан, Камбоджа, Латвия, Литва, Люксембург, Молдова (Республика), Монако, Польша, Румыния, Финляндия, Черногория, Швеция и Эстония. |
The second contains a summary and the recommendations of the Asia Regional Conference on indigenous peoples and communal land held in Kompong Cham, Cambodia, from 14 to 16 February 2007, provided by the International Work Group for Indigenous Affairs and the Tebtebba Foundation. |
Второй раздел содержит резюме и рекомендации Региональной конференции стран Азии по коренным народам и общинным землям, состоявшейся в Компонгтяме, Камбоджа, 14 - 16 февраля 2007 года, которые были предоставлены Международной рабочей группой по делам коренных народов и Фондом «Тебтебба». |
Democratic development, human rights and peace and security in the Asia-Pacific region were highlighted in SI meetings in Phnom Penh, Cambodia (8-9 October 2004) and Ulaanbaatar, Mongolia (13-14 May 2005). |
На заседаниях Социалистического интернационала в Пномпене, Камбоджа (8 - 9 октября 2004 года), и Улан-Баторе, Монголия (13 - 14 мая 2005 года), были рассмотрены такие вопросы, как развитие демократии, права человека, мир и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
As one of the most severely affected victims of landmines, Cambodia was the first country to adopt, on 28 April 1999, national legislation to ban the use of anti-personnel landmines. |
Как одна из стран, в наибольшей степени пострадавших от наземных мин, Камбоджа стала первой страной, запретившей использование противопехотных мин, приняв 28 апреля 1999 года соответствующее национальное законодательство. |
Morocco and Qatar have regulated or prohibited fishing gear that may harm the marine ecosystem, and Cambodia and Kuwait had prohibited certain destructive fishing practices, such as the use of poisons and explosives. |
Катар и Марокко стали регулировать или запретили рыболовные снасти, которые могут вредить морской среде, а Камбоджа и Кувейт ввели запрет на определенные пагубные методы промысла, например применение ядов и взрывчатых веществ. |
A number of respondents (Cambodia, Canada, Kuwait, Latvia, New Zealand, Norway, United States) indicated that they did not provide subsidies to their fishing fleets that contributed to IUU fishing and fishing overcapacity. |
Ряд респондентов (Камбоджа, Канада, Кувейт, Латвия, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты) указал, что ими не осуществляется такое субсидирование своих рыболовных флотов, которое способствовало бы НРП и избыточности промысловых мощностей. |
Both Cambodia and Thailand reiterated that they were committed to a peaceful resolution of the issue and assured me that the General Border Committee would continue to meet, and that the next meeting would be held in the near future. |
И Камбоджа, и Таиланд подтвердили, что они твердо намерены добиваться мирного урегулирования проблемы, и заверили меня в том, что Общий пограничный комитет будет продолжать проводить заседания и следующее из них состоится в ближайшее время. |
Thus Cambodia can to a limited extent decide on the appointment of international judges, investigating judges and prosecutors, but the United Nations has no say in the appointment of Cambodian counterparts. |
Таким образом, Камбоджа в ограниченной степени может решать вопросы, касающиеся назначения международных судей, следственных судей и обвинителей, тогда как Организация Объединенных Наций не может влиять на назначение камбоджийского персонала. |
The approved projects cover five countries in Asia (Cambodia, China, Nepal, Philippines and Viet Nam), four in Latin America (El Salvador, Guyana, Honduras and Peru) and one in Africa (Gabon). |
Утвержденные проекты будут осуществляться в пяти странах Азии (Вьетнам, Камбоджа, Китай, Непал и Филиппины), в четырех странах Латинской Америки (Гайана, Гондурас, Сальвадор и Перу) и в одной стране Африки (Габон). |
In this context, Cambodia warmly welcomes the recent United States initiative to engage with the lower Mekong basin countries by sharing with the Mekong countries its best practices and experience on climate change and flood and water resource management. |
В этом контексте Камбоджа тепло приветствует недавнюю инициативу Соединенных Штатов по диалогу со странами нижней части бассейна реки Меконг на основе обмена со странами бассейна Меконга своей передовой практикой и опытом в области противодействия изменению климата, борьбы с наводнениями и управления водными ресурсами. |
Furthermore, Cambodia welcomes the adoption of the agenda for the 2010 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) which highlights the prospect of realizing the objectives and principles enshrined in the NPT in a balanced manner. |
Кроме того, Камбоджа приветствует принятие повестки дня Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), что открывает перспективы для достижения целей и принципов, воплощенных в ДНЯО, на сбалансированной основе. |