Cambodia, Côte d'Ivoire, Fiji, Kenya, Madagascar, Papua New Guinea and Saint Lucia: draft resolution |
Камбоджа, Кения, Кот-д'Ивуар, Мадагаскар, Папуа-Новая Гвинея, Сент-Люсия и Фиджи: проект резолюции |
Frequently affected by drought, West Asia is one of the most water-stressed regions in the world. Indonesia and Cambodia are among the countries of South-East Asia that have experienced severe land degradation. |
Вследствие интенсивных засух Западная Азия является одним из самых вододефицитных регионов мира. Индонезия и Камбоджа относятся к числу стран Юго-Восточной Азии, в которых наблюдается сильная степень деградации земель. |
Mr. Rostow (United States of America) said that Cambodia supported the draft resolution, which entrusted the Secretary-General with a solid mandate, a necessary condition for success in his endeavour. |
Г-н Ростоу (Соединенные Штаты Америки) указывает, что Камбоджа поддерживает проект резолюции, из чего вытекает ясный мандат для Генерального секретаря и что гарантирует успех его работы. |
In countries such as Afghanistan and Cambodia, the area of land to be cleared of mines and unexploded ordnance is overwhelming, and success will be achieved only over a number of years. |
В таких странах как Афганистан и Камбоджа огромную площадь предстоит очистить от мин и неразорвавшихся снарядов, и успех будет достигнут только по истечении ряда лет. |
After three decades of war, genocide and conflict, Cambodia is well placed to reiterate its unequivocal commitment to the collection and destruction of small arms and light weapons in order to cement peace, social security and political stability in the kingdom. |
После трех десятилетий войны, геноцида и конфликта Камбоджа готова подтвердить свою твердую приверженность сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы укрепить мир, общественную безопасность и политическую стабильность в королевстве. |
He believes that Cambodia and its people must be able to continue to rely on the solidarity of the international community in their struggle for democracy, rule of law, human rights and a life in dignity. |
Он считает, что Камбоджа и ее народ должны иметь возможность и впредь полагаться на солидарность международного сообщества в своей борьбе за демократию, верховенство закона, права человека и достойную жизнь. |
There is no doubt that the status quo does not correspond with the challenges confronting the world today. Cambodia is of the view that United Nations reform must be comprehensive. |
Безусловно, нынешний статус-кво не соответствует тем проблемам, с которыми сталкивается сегодня наш мир. Камбоджа считает, что реформа Организации Объединенных Наций должна носить всеобъемлющий характер. |
The new countries which have joined the Association during this quadrennium are, in alphabetical order: Azerbaijan, Bhutan, Cambodia, El Salvador, Ghana, Iceland, Nepal, Papua New Guinea, Swaziland, Togo, and Viet Nam. |
За этот четырехлетний период в Ассоциацию вступили следующие новые страны: Азербайджан, Бутан, Вьетнам, Гана, Исландия, Камбоджа, Непал, Папуа-Новая Гвинея, Сальвадор, Свазиленд, Того. |
Any agreement reached should be in line with the fundamental principles of justice and due process, as described in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Cambodia was a party. |
Любое достигнутое соглашение должно соответствовать основным принципам правосудия и процессуальным нормам, изложенным в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, участником которого является Камбоджа. |
In countries as diverse as Bosnia, Cambodia, El Salvador, Guatemala, Liberia and Mozambique, peace-building has helped to smooth the implementation and prevent the breakdown of peace agreements. |
В странах, столь различных, как Босния, Камбоджа, Сальвадор, Гватемала, Либерия и Мозамбик, миростроительство способствовало беспрепятственному осуществлению мирных соглашений и недопущению их срыва. |
Three countries, namely Cambodia, Madagascar and Mauritania, have currently been selected for the Pilot Scheme; and work is under way in this regard. |
Для участия в экспериментальной схеме, в рамках которой в настоящее время ведется работа, отобраны три страны, а именно Камбоджа, Мавритания и Мадагаскар. |
The Executive Director of UNICEF stated that a number of countries - for example, Cambodia, Colombia and Mozambique - were adopting a rights-based approach. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ сообщила, что ряд стран, например Камбоджа, Колумбия и Мозамбик, применяют подход, основанный на учете прав. |
Courts of the Kingdom of Cambodia are divided into two levels, the first level and the second level. |
Суды Королевства Камбоджа поделены на два уровня: первый уровень и второй уровень. |
Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Sudan, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia have confirmed their participation. |
Свое участие подтвердили Замбия, Камбоджа, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
We declare this with unbounded willingness; it is in that spirit that Cambodia has been actively involved in the Ottawa process, in order to support the full spectrum of activities which form part of mine action. |
Мы заявляем об этом с неизменной готовностью; руководствуясь именно этим, Камбоджа активно участвовала в Оттавском процессе с целью поддержать весь спектр направлений, образующих деятельность по разминированию. |
In December 2003, by the participation and cooperation with the high level experts on finance from IM, Cambodia had drafted the law against money laundering and financial supply to terrorists. |
В декабре 2003 года при содействии и в сотрудничестве с экспертами по финансовым вопросам высокого уровня из МВФ Камбоджа подготовила законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The proper functioning of this body is essential if Cambodia is to make headway in establishing the level playing field necessary for a fair electoral process. |
Надлежащее функционирование этого органа имеет важное значение для того, чтобы Камбоджа добилась успеха в деле обеспечения равенства, необходимого для справедливого процесса проведения выборов. |
In a meeting with the Special Representative on 6 June 2002, the Secretary of State at the Ministry of the Interior, Prum Sokha, pledged that Cambodia intended to abide by the principles of this Convention. |
Во время встречи со Специальным представителем 6 июня 2002 года государственный секретарь министерства внутренних дел Прум Соха торжественно заявил, что Камбоджа намерена соблюдать принципы этой Конвенции. |
Today the Convention counts 153 States parties, including the majority of those States that are most heavily affected by landmines, as Afghanistan, Cambodia, Angola and Bosnia and Herzegovina. |
Сегодня Конвенция подсчитывает 153 государства-участника, включая большинство тех государств, которые сильнее всего затронуты наземными минами, как Афганистан, Камбоджа, Ангола и Босния и Герцеговина. |
Brazil, Cambodia, Estonia, Liechtenstein, New Zealand and Slovenia had become parties to the Optional Protocol, bringing the total number of States parties to 34. |
Бразилия, Камбоджа, Лихтенштейн, Новая Зеландия, Словения и Эстония присоединились к Факультативному протоколу, сторонами которого являются теперь в общей сложности 34 государства-участника. |
Ms. Mu Socha, Minister of Women and Veteran's Affairs, Cambodia |
Г-жа Му Сочуа, министр по делам женщин и ветеранов, Камбоджа |
The Prime Minister stated that it would be very appropriate that experts should assist Cambodia in the drafting of the legislation, to ensure that it would meet the necessary requirements in accordance with international standards. |
Премьер-министр заявил, что для выполнения необходимых требований в соответствии с международными стандартами было бы весьма желательно, чтобы при разработке законодательного акта Камбоджа могла опираться на помощь экспертов. |
Cambodia was considering the international conventions on transit transport as well as the Convention on Trade of Landlocked States (New York, 1965) with a view to acceding to them in due course. |
Камбоджа изучает международные конвенции о транзитных перевозках, а также Конвенцию о торговле внутриконтинентальных государств (Нью-Йорк, 1965 год) с целью присоединения к ним в должное время. |
He further noted that, at the bilateral and regional level, Cambodia had already signed a number of bilateral agreements such as that regarding the border crossings with neighbouring countries. |
Он также отметил, что на двустороннем и региональном уровнях Камбоджа уже подписала ряд двусторонних соглашений, касающихся, например, пересечения границ с соседними странами. |
Mr. OM Yentieng (Cambodia) thanked all the members of the Committee for their advice and constructive criticisms, which would undoubtedly help the Cambodian authorities in their efforts to establish a democratic society. |
Г-н ОМ Йентиенг (Камбоджа) благодарит всех членов Комитета за их советы и конструктивную критику, которые, несомненно, помогут властям Камбоджи в их усилиях по созданию демократического общества. |