Prince NORODOM Ranariddh (Cambodia): First of all, may I be permitted to join previous speakers in expressing deep sadness and sorrow at the loss of thousands of lives in Killari, India, as a result of the tragic earthquake on 30 September 1993. |
Принц НОРОДОМ РАНАРИДДХ (Камбоджа) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне присоединиться к выступавшим ранее ораторам и выразить глубокую скорбь в связи с гибелью тысяч людей в Киллари, Индия, в результате трагического землетрясения, произошедшего 30 сентября 1993 года. |
In introducing the programme, the Director of the Division for Asia and the Pacific pointed out that Cambodia was an "A" country with very great needs in terms of reproductive health and population. |
При представлении программы Директор отдела стран Азии и Тихоокеанского бассейна указал, что Камбоджа отнесена в группу стран "а", испытывающих большую потребность в плане охраны репродуктивного здоровья и народонаселения. |
Subsequently, Belize, Benin, Burkina Faso, Cambodia, Ghana, Grenada, India, Jamaica, Madagascar, the Republic of Moldova, Saint Vincent and the Grenadines and Spain joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Белиз, Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Гренада, Индия, Испания, Камбоджа, Мадагаскар, Республика Молдова, Сент-Винсент и Гренадины и Ямайка также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Everyone was aware that Cambodia had lived through a real nightmare in the 1970s and that, for a variety of reasons, the United Nations and the international community had unfortunately remained impassive in the face of the atrocities committed. |
Все знают, что в 70-е годы Камбоджа пережила настоящий кошмар и что ООН и международное сообщество по различным причинам оставались, к сожалению, безучастными к совершавшимся злодеяниям. |
Article 1 of the 1993 Constitution stipulates: "Cambodia is a Kingdom in which the King performs his functions in conformity with the Constitution and the principle of pluralist liberal democracy". |
Статья 1 Конституции 1993 года гласит: "Камбоджа является Королевством, в котором Король выполняет свои функции в соответствии с Конституцией и принципами либерального демократического плюрализма". |
There was a discussion of the problems of small arms and light weapons in countries such as Cambodia in South-East Asia, Sierra Leone in Africa, and Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia in Europe. |
Были рассмотрены проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в таких странах, как Камбоджа в Юго-Восточной Азии, Сьерра-Леоне в Африке и Албания и бывшая югославская Республика Македония в Европе. |
Cambodia had had the honour of being a co-sponsor and host of the Regional Conference of observing experts of the International Criminal Court which had met to analyse and raise awareness of the operation of the Court on the occasion of the entry into force of the Statute. |
Камбоджа имела честь выступить в качестве коспонсора и провести у себя Региональную конференцию экспертов-наблюдателей Международного уголовного суда, созванную в целях рассмотрения и ознакомления с функционированием Суда в связи со вступлением в силу Статута. |
Mr. Ngy Tayi, Under Secretary of State, Ministry of Economy and Finance, Kingdom of Cambodia |
Г-н Нги Тайи, заместитель государственного министра экономики и финансов, Королевство Камбоджа |
Being fully committed to counter the proliferation of all types of weapons of mass destruction, Cambodia has ratified the Chemical Weapons Convention, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and other important treaties relating to this issue. |
Будучи полностью привержена задаче противодействия распространению всех видов оружия массового уничтожения, Камбоджа ратифицировала Конвенцию о запрещении химического оружия, Конвенцию о физической защите ядерного материала и другие важные договоры, касающиеся этого вопроса. |
On the basis of these experiences, Cambodia will be holding local elections on 3 February 2002, when 1,621 districts throughout the country will elect their first decentralized local council. |
На основе накопленного таким образом опыта Камбоджа проведет З февраля 2002 года местные выборы в 1621 районе страны, где будут впервые избраны децентрализованные местные советы. |
Logging bans or restrictions on the logging of natural forests have been announced in several countries, such as Thailand, the Philippines, Cambodia, Sri Lanka, China, New Zealand and the United States. |
В нескольких странах, таких, как Таиланд, Филиппины, Камбоджа, Шри-Ланка, Китай, Новая Зеландия и Соединенные Штаты, введены запреты на лесозаготовки или ограничения на вырубку естественных лесов. |
It is noteworthy that in 2000, the Kingdom of Cambodia and the Kingdom of Thailand signed a bilateral agreement on cooperation to combat illegal border trafficking in movable cultural property and on their return to their countries of origin. |
Примечательно, что в 2000 году Королевство Камбоджа и Королевство Таиланд подписали двустороннее соглашение о сотрудничестве в целях борьбы с незаконным пограничным оборотом движимых культурных ценностей и их возвращения в страны их происхождения. |
To tackle the complex process of notifying the WTO about its efforts to comply with its commitments and to understand their development impacts, Cambodia drew upon UNCTAD's analysis of WTO treaties and regulations. |
В рамках сложного процесса уведомления ВТО о своих усилиях по обеспечению соблюдения своих обязательств и по осмыслению их последствий для развития Камбоджа воспользовалась подготовленным ЮНКТАД анализом договоров и положений ВТО. |
Mr. OM Yentieng (Cambodia), replying to the questions on the situation of women in regard to marriage, stated that, in accordance with the law on marriage and the family, forced and early marriages were both prohibited. |
З. Г-н ОМ Йентиенг (Камбоджа), отвечая на вопросы о статусе женщин при заключении брака, заявляет, что в соответствии с законодательством о браке и семье насильственные и ранние браки запрещены. |
Thereafter, three operations in Western Europe (United Kingdom, Ireland and France) were inspected, followed by three in south-east Asia (Laos, Cambodia and Thailand). |
Затем были инспектированы три операции в Западной Европе (Соединенное Королевство, Ирландия и Франция) и еще три - в Юго-Восточной Азии (Лаос, Камбоджа и Таиланд). |
The CHAIRPERSON read out the proposed list of State party reports for consideration by the Committee at its sixty-fifth session: Cambodia, Cameroon, Canada, Chile, and Costa Rica, with Mexico and the Republic of Korea on the reserve list. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оглашает предложенный список докладов государств-участников для рассмотрения Комитетом на его шестьдесят пятой сессии: Камбоджа, Камерун, Канада, Коста-Рика и Чили, при этом Мексика и Корея включены в резервный список. |
The motto of the Kingdom of Cambodia is "Nation, Religion, King." |
Девиз Королевства Камбоджа - "Нация, религия, король". |
The Kingdom of Cambodia has recognized equal rights between men and women by empowering women with all the rights by means of a legal recourse as stated in the present Constitution. |
Королевство Камбоджа признает равные права мужчин и женщин, наделяя женщин всеми правами путем предоставления им права на обращение в суд, что зафиксировано в действующей Конституции. |
The Kingdom of Cambodia has laws and rules that prohibit coercion and physical ill-treatment or aggravated punishment of detained persons or prisoners. and Transitional Criminal Law, article 12 and article 75). |
В Королевстве Камбоджа действуют законы и положения, которые запрещают принуждение и жестокое обращение или ужесточение наказания задержанного или осужденного лица Конституции и статьи 12 и 75 переходного Уголовного кодекса). |
However, the substance as stated in Article 31.1 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia accepts the definition of the term "Discrimination Against Women" as stipulated in the CEDAW Convention for its implementation on the basis of equality between men and women. |
Однако по сути статьи 31.1 Конституции Королевства Камбоджа оно принимает используемое в КЛДЖ определение термина "дискриминация в отношении женщин" для применения его в плане равноправия мужчин и женщин. |
Cambodia, like other members of the community of nations, has been unequivocally supportive of a genuine "one-China" policy, since we recognize the fact that Taiwan is an integral part of China. |
Камбоджа, как и другие члены сообщества наций, неизменно поддерживает подлинную политику «одного Китая», ибо мы считаем, что Тайвань является составной частью Китая. |
11 These countries are: Benin, Cambodia, Chad, Djibouti, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mali, Nepal, Rwanda, Sao Tome and Principe, and Senegal. |
11 К этим странам относятся: Бенин, Джибути, Камбоджа, Лесото, Мадагаскар, Малави, Мали, Непал, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Чад. |
In order to further ensure the legal protection of the aforementioned rights to equality, the Kingdom of Cambodia has defined the principle of equality in basic laws: |
В целях дальнейшего обеспечения правовой защиты вышеупомянутого равноправия Королевство Камбоджа зафиксировало принцип равенства в своих основных законах: |
Along with these legal protections guaranteeing equality, Article 39 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia allows women who believe that their legal rights to equality have been abused the right to file a complaint with any court to settle the case. |
Наряду с этими законодательными нормами о защите равноправия Статья 39 Конституции Королевства Камбоджа предусматривает возможность обращения с жалобами в любой суд женщин, считающих, что их законные права на равноправие были нарушены. |
Cambodia integrated a basic training programme on children's rights, laws and justice into the training curriculum of the Royal Academy for Judicial Professions for students and incumbent judges and prosecutors. |
Камбоджа включила в учебный план Королевской академии правосудия для студентов и занимающих должность судей и прокуроров учебную программу начального уровня по вопросам прав детей, законов и правосудия. |