Cooperation between the field offices of UNDP and the Department of Public Information has a long history. |
Местные отделения ПРООН и Департамент общественной информации давно сотрудничают друг с другом. |
The need to ensure complementarities between substantive items and topics to be discussed in the workshops was strongly emphasized. |
При этом настоятельно подчеркивалась необходимость того, чтобы основные вопросы и темы семинаров-практикумов взаимно дополняли друг друга. |
To some degree there is inevitable overlap between these categories. |
В какой-то степени проблемы и той, и другой категории неизбежно накладываются друг на друга. |
Comments: Lower level of cooperation between parties negatively affected the mandate performance. |
Комментарии: рост нежелания сторон сотрудничать друг с другом негативно сказался на выполнении мандата. |
There has been a dispute between these two ethnic groups for several years. |
Вот уже много лет эти этнические группы конфликтуют друг с другом. |
Significant complementarities exist between ESCAP's regional expertise and UNCTAD's global focus. |
ЭСКАТО со своим опытом работы в регионе и ЮНКТАД с ее глобальным охватом дополняют друг друга. |
At that time foreign trade was mainly bilateral and Governments were taking care of sovereign financial relationships between themselves. |
В то время внешняя торговля носила главным образом двусторонний характер, и правительства занимались регулированием суверенных финансовых взаимоотношений друг с другом. |
NEPAD and IFRC member societies have worked on similar challenges independently, with little communication between them so far. |
НЕПАД и общества - члены МФККП независимо друг от друга занимались решением аналогичных проблем, однако общение между ними пока еще осуществляется на низком уровне. |
Religious officials from around the world met once again this year to attempt to improve understanding between religions. |
И в этом году религиозные лидеры мира встречались друг с другом в целях улучшения взаимопонимания между религиями. |
It is also about the building of trust between populations and newly established democratic institutions. |
Она также подразумевает укрепление доверия различных слоев и групп населения как друг к другу, так и к воссоздаваемым демократическим институтам. |
The Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly enshrined the essential principle of mutually reinforcing linkage between disarmament and non-proliferation. |
В Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи был закреплен важнейший принцип существования связи между разоружением и нераспространением, которые укрепляют друг друга. |
A total of 36 prisoners captured in 2004 were exchanged between the two administrations. |
Две администрации обменялись друг с другом в общей сложности 36 пленными, захваченными в 2004 году. |
Marked differences exist between regions in the number and proportion of older persons. |
Показатели численности и доли пожилых людей в разных регионах весьма сильно отличаются друг от друга. |
That balance was a compromise between the divergent positions that were taken during the negotiations. |
Это равновесие стало результатом компромисса между отличающимися друг от друга позициями, которые стороны занимали в ходе обсуждений. |
The long-standing cooperation between the United Nations and the African Union should be strengthened to complement mutual efforts towards conflict prevention and peace-building. |
Необходимо укреплять давнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, чтобы усилия обеих сторон дополняли друг друга в деле предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The new system will facilitate the exchange of information between country offices, enabling them to learn from mutual experience. |
Новая система будет способствовать обмену информацией между страновыми отделениями, что позволит им извлекать уроки из опыта друг друга. |
Read together, the two Protocols make a distinction between active dissemination of information and passive availability of information. |
В положениях этих двух протоколов, интерпретируемых в увязке друг с другом, проводятся различия между активным распространением информации и пассивным ее наличием. |
The campaign was designed to run for three consecutive diarrhoeal seasons between 1996 and 1999. |
Эту кампанию предполагалось проводить с 1996 по 1999 год в течение трех следовавших друг за другом периодов активных вспышек диареи. |
Mutual notification of competent authorities between States parties may also be improved. |
Можно также принять меры по совершенствованию процессов взаимного уведомления друг друга компетентными органами государств-участников. |
An information exchange should take place on offences and mutual assistance should be extended between Member States. |
Государствам-членам следует обмениваться информацией о правонарушениях и оказывать друг другу взаимную помощь. |
He did not believe that there would be duplication between paragraphs 15 and 16. |
Он не считает, что пункты 15 и 16 дублируют друг друга. |
In most cases there is close cooperation between the authorities of the countries concerned. |
В большинстве случаев органы заинтересованных стран тесно сотрудничают друг с другом. |
It is important that this question should be solved in close cooperation between the Parties. |
Важно, чтобы при решении этого вопроса Стороны тесно сотрудничали друг с другом. |
Information between ECMT Member countries relating to fiscal provisions applied to international road haulage on their territories will be put in place. |
Страны - члены ЕКМТ направляют друг другу информацию, касающуюся положений о налогообложении, применимых к международным автомобильным перевозкам на их территориях. |
For such input, close cooperation between the treaty bodies would therefore be essential. |
Поэтому для того, чтобы сделать такой вклад, договорные органы должны будут тесно сотрудничать друг с другом. |