Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
It is also important to identify any overlap or inconsistency between the provisions of articles 7 and those of article 14 with respect to income from services. Важно также выявить любые частично дублирующие или противоречащие друг другу положения статей 7 и 14 в отношении дохода от услуг.
Improving articulation and coordination between administrative levels is crucial to tackling overlapping mandates and enhancing indispensable complementarities in the financing of basic services in line with the international guidelines on decentralization. Совершенствование взаимопонимания и координации между административными уровнями играет исключительно важное значение в преодолении проблемы дублирующих друг друга мандатов и повышении уровня необходимой взаимодополняемости в процессе финансирования основных услуг в соответствии с международными руководящими принципами по децентрализации.
In view of the significant differences between private corporations and United Nations organizations, it would be inappropriate to copy the ERM structure of one to the other. Ввиду значительных различий между частными корпорациями и организациями системы Организации Объединенных Наций было бы неправильно копировать структуру ОУР друг друга.
Participants highlighted the linkages between the Strategic Approach and the Commission, pointing out that the two processes could mutually reinforce each other in efforts to achieve the 2020 goal. Участники особо отметили связи между реализацией Стратегического подхода и работой Комиссии и указали, что эти два процесса могут подкреплять друг друга в контексте усилий, направленных на достижение цели, намеченной на 2020 год.
The universal periodic review and the special procedures complemented each other, and the linkages between them and the treaty bodies must be strengthened. Механизм универсального периодического обзора и специальные процедуры дополняют друг друга, поэтому следует укреплять связи между этими двумя инструментами и органами, созданными на основании международных документов.
The amendment requires international marriage brokerage agencies to provide personal information of service users to each other in writing and to offer translation and interpretation services to facilitate communication between the would-be couple. Согласно этим поправкам международные брачные посреднические агентства обязаны предоставлять личную информацию о клиентах друг другу в письменной форме и обеспечивать письменный и устный перевод для содействия общению между потенциальными супругами.
In order to achieve these goals, it must also include mechanisms for cooperation and assistance between States. Для достижения этих целей необходимо также предусмотреть в договоре механизм сотрудничества между государствами и предоставления государствами помощи друг другу.
Mr. De Vega (Philippines) said that terrorism presented a worldwide threat, impeding development, severing the bonds between peoples and sowing intolerance. Г-н де Вега (Филиппины) говорит, что терроризм представляет общемировую угрозу и препятствует развитию, разрушает братские узы между людьми, усиливает нетерпимость людей друг к другу.
The Special Rapporteur is convinced that there is a strong correlation between socio-economic inequality and racial discrimination and that these reinforce each other. Специальный докладчик убежден в том, что существует прочная связь между социально-экономическим неравенством и расовой дискриминацией и что эти два явления усиливают друг друга.
Her Government welcomed the resumption of family visits by air between refugees living in the Tindouf camps and their families in Western Sahara early that year, after months of suspension. Правительство оратора приветствует тот факт, что в начале текущего года после многомесячного перерыва беженцы, проживающие в лагерях Тиндуфа, и их семьи в Западной Сахаре снова получили возможность посещать друг друга с использованием средств воздушного сообщения.
During the war years, intensive cooperation between the Government and ICRC took place on the issue of missing persons. В годы войны правительство и МККК активно сотрудничали друг с другом в прояснении судьбы пропавших без вести.
These bodies are complementary to each other so they should consult with each other on streamlining the communication between the regional bodies and UNFF. Все три органа взаимодополняют друг друга, в связи с чем им следует проводить консультации по вопросам совершенствования связей между региональными органами и ФООНЛ.
There is a direct link between urban air quality, vehicle pollution, fuel quality, human health and poverty alleviation. Вопросы, касающиеся качества воздуха в городах, загрязнения, источником которого являются автотранспортные средства, качества топлива, здоровья населения и сокращения масштабов нищеты, тесно связаны друг с другом.
Because of the spacing between occurrences in a given area, 100 contiguous blocks in a plan of work for exploration is unlikely to be sufficient for the discovery of multi-year resources. Учитывая дистанции между залежами в том или ином районе, для обнаружения ресурсов, которых может хватить на несколько лет, вряд ли будет достаточно установить в плане работы по разведке 100 прилегающих друг к другу блоков.
There will be full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools will mutually reinforce each other. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер, эти два стратегических средства будут в полной мере взаимно дополнять друг друга.
Services will be exchanged between the United Nations and the Federation based on goodwill and in a spirit of partnership. Федерация и Организация Объединенных Наций будут оказывать друг другу эти услуги, действуя в духе доброй воли и партнерства.
There seemed to be insufficient cooperation between the ministries, as no information had been provided by the Ministry of Justice. Создается впечатление, что министерства недостаточно сотрудничают друг с другом, поскольку в докладе не содержится никакой информации от министерства юстиции.
I am thinking especially of the link between peacebuilding and peacekeeping, two worlds that to date are still too far apart but that must be brought closer together. Я, в частности, имею ввиду связь между миростроительством и поддержанием мира - двумя мирами, которые до сих пор все еще слишком далеки друг от друга, но которые необходимо сблизить.
There was no redundancy between the three entities, since each had a distinctive area of competence and a fundamental role to play. Три вышеперечисленных органа не дублируют работу друг друга, поскольку у каждого из них имеются свой, отличный от других, круг ведения и своя важная функция, которую они выполняют.
Promotion of understanding and mutual knowledge between the local population and aliens or persons of foreign origin. улучшение взаимопонимания и информированности друг о друге между коренными жителями и иностранцами или лицами иностранного происхождения.
This framework could be used as a mechanism for mutual accountability between the senior representative and the members of the United Nations presence for delivering on agreed responsibilities. Эти рамки можно было бы использовать в качестве механизма, позволяющего старшему представителю и персоналу действующих на местах структурных подразделений Организации Объединенных Наций отчитываться друг перед другом за выполнение согласованных обязанностей.
As a result, regional commands appear to operate independently of one another, and there is often evidence of friction between them. В результате этого районные командиры, как представляется, действуют независимо друг от друга, и часто между ними наблюдаются трения.
Those priority topics should be tackled, not in isolation from one another, but within a well-coordinated framework allowing for the sharing and dissemination of knowledge between administrative divisions. Эти приоритетные темы следует рассматривать не изолированно друг от друга, а в рамках хорошо координируемой деятельности, позволяющей обмениваться опытом и распространять знания среди административных подразделений.
The Group of Experts and the Kimberley Process certainly have ongoing dialogue and cooperation between each other, but there is a distinct difference in their respective mandates. Разумеется, Группа экспертов и Кимберлийский процесс поддерживают непрерывный диалог и сотрудничают друг с другом, однако существует явное различие в их соответствующих мандатах.
independence between the Census and CCS is required for an unbiased estimate; а) проведение переписи и ООП независимо друг от друга, что необходимо для получения объективной оценки;