Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
5.2.1.20. In the case of a pneumatic service braking system comprising two or more independent sections, any leakage between those sections at or downstream of the control shall be continuously vented to atmosphere. 5.2.1.21. 5.2.1.20 В случае пневматической рабочей тормозной системы, состоящий из двух или нескольких не зависящих друг от друга секций, любая утечка между этими секциями непосредственно у органа управления или в секции, расположенной после органа управления, должна постоянно выводиться в атмосферу.
In May 2008, two schools in Dagua municipality, Valle del Cauca department, were seriously damaged as a consequence of separate armed clashes between FARC-EP and the national police and national army, respectively. В мае 2008 года в муниципалитете Дагуа, департамент Валье-дель-Каука, были серьезно повреждены две школы в результате не связанных друг с другом вооруженных столкновений между РВСК-НА и национальной полицией и национальной армией, соответственно.
Legal specialists concerned with the two types of resources should therefore not maintain a total separation between their respective areas of endeavour, but rather should collaborate, as the members of the Commission had done, with scientists from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Поэтому специалистам-правовикам, занимающимся этими двумя видами ресурсов, не следует полностью разобщаться друг с другом в своих начинаниях, а, наоборот, следует сотрудничать, как сотрудничали члены Комиссии с учеными из Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The Council welcomed the extension on 1 November 2007, for 18 months, of the memorandum of understanding between OHCHR and the Government and encouraged "both parties to cooperate constructively with each other for further improvement of the situation of human rights". З. Совет приветствовал продление действия меморандума о взаимопонимании между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством 1 ноября 2007 года сроком на 18 месяцев и призвал "обе стороны конструктивно сотрудничать друг с другом в целях дальнейшего улучшения положения в области прав человека".
We console each other when Chelsea loses, and worry together when our team plays big clubs, like recently when they played Liverpool, the only major contender that stood between Chelsea and the English title. Мы утешаем друг друга, когда «Челси» проигрывает, и вместе беспокоимся, когда наша команда разыгрывает крупные кубки, как было недавно с «Ливерпулем», единственным крупным соперником, который стоял между «Челси» и английским титулом.
There is no formal cooperation between the above-mentioned human rights organizations and the Government, but nevertheless there is some cooperation, particularly in gaining and distributing information concerning human rights. На официальном уровне сотрудничество между вышеупомянутыми организациями в области прав человека и правительством не поддерживается, но тем не менее они осуществляют определенное взаимодействие друг с другом, прежде всего в сборе и распространении информации, касающейся прав человека.
The Community of Acquests and even the Community of Residue Under Separate Administration, if this is operative between the spouses, ceases upon final separation. После того, как супруги расстались окончательно друг с другом, действие системы совокупности нажитого имущества или даже системы совокупности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном распоряжении, если такой вариант был выбран между супругами, прекращается.
The discussions between the UNECE and ESC Grenoble showed that the UNECE project and the activities of the ESC-TIME Centre could mutually benefit and enhance each other. Проведенные сотрудниками ЕЭК ООН и Высшей коммерческой школы Гренобля дискуссии показали, что проект ЕЭК ООН и деятельность Центра Высшей коммерческой школы, занимающегося вопросами влияния технологии на управление компаниями, могут дополнять друг друга.
For example, the work of the Department of Economic and Social Affairs on climate change and sustainable development shows how infrastructure investment, especially in renewable energy, can bridge the current chasm between climate and development agendas. Например, в документе Департамента по экономическим и социальным вопросам об изменении климата и устойчивом развитии показано, каким образом инвестиции в инфраструктуру, особенно в возобновляемые источники энергии, могут обеспечить увязку между столь отличными друг от друга повестками дня в области экологии и развития.
There is no doubt that there was much resentment between the refugees, who were supported by the international relief agencies as well as the Somali Government, and the much deprived and suppressed local population. Не вызывает сомнения тот факт, что беженцы, которые получали поддержку от международных учреждений по оказанию помощи, а также от сомалийского правительства, и местное население, подвергавшееся лишениям и преследованиям, нередко были настроены друг против друга.
Stone throwing, pointing of weapons and shouting of abuse occurred between the opposing forces, and in some instances at UNFICYP, in those areas of Nicosia where the two sides are in close proximity to each other. Представители противоборствующих сил бросали друг в друга камни, наводили друг на друга оружие и выкрикивали оскорбления в адрес друг друга, а в некоторых случаях и в адрес военнослужащих ВСООНК - в тех районах Никосии, где две стороны находятся в непосредственной близости друг от друга.
This rule is the same as that of some other Nordic countries concerning nationality, but in recent decades there has been great cooperation on the subject between the Nordic countries, with the objective of unifying legislation in this field. Эта норма идентична нормам, регулирующим вопросы гражданства в некоторых других странах Северной Европы, однако в последние десятилетия страны Северной Европы тесно взаимодействуют друг с другом с целью унификации законодательства в данной области.
(c) Norway referred to the Skanled gas pipeline, for which effective meetings had been held at critical steps, with e-mail communication among focal points in between meetings; с) Норвегия упомянула о газопроводе "Сканлед", по которому на важнейших этапах проводились эффективные совещания, а в перерывах между совещаниями координационные центры поддерживали связь друг с другом по электронной почте;
Mr. Vigny (Switzerland) said that the Special Rapporteur had drawn a clear distinction between human rights education and human rights learning while treating them as complementary. Г-н Виньи (Швейцария) отмечает, что Специальный докладчик проводит различие между образованием в области прав человека и обучением в области прав человека, указывая при этом, что эти два понятия взаимно дополняют друг друга.
And he came up with the idea of bonds, links between the atoms to explain how the elements join with each other. он пришел к мысли о св€з€х, соединени€х между атомами, чтобы с помощью них объ€снить каким образом элементы соедин€ютс€ друг с другом.
The folds (3), which are upwardly gradually expandable and the walls of which are closed to each other when the cover is closed, are embodied between the side faces, whilst the adjacent side faces are jointed to each other along the longitudinal edges. Между боковыми гранями имеются складки З, равномерно расширяющиеся к верху, стенки которых сомкнуты друг с другом в положении при закрытой крышке, а соседние боковые грани примыкают друг к другу по продольным кромкам.
On Earth, the President and the Draconian ambassador (who is also the Emperor's son) accuse each other of attacking the other's ships and violating the frontier established by treaty between the two empires. На Земле президент и посол Драконии, сын её императора, обвиняют друг друга в атаках на корабли друг друга и нарушениях границы между двумя империями.
The interest rate that the borrowing bank pays to the lending bank to borrow the funds is negotiated between the two banks, and the weighted average of this rate across all such transactions is the federal funds effective rate. Банки договариваются друг с другом о ставке по займу, среднее взвешенное ставок по всем таким операциям называется эффективной ставкой по федеральным фондам.
My dear friend, these lazy peasants, and what's most important is that there are hungarians between them, under the pretences that they wanted to work thier lands showed up in the line of fire О друг мой, эти чумазые крестьяне, а главное, среди них есть венгры, про румын, я уже молчу.
Where transverse seats face one another the minimum distance between the front faces of the seat squabs of facing seats, as measured across the highest points of the seat cushions, shall be not less than 130 cm. 5.7.9.4.3 Если поперечные сиденья обращены друг к другу, минимальное расстояние между передней поверхностью спинок сидений, обращенных друг к другу, измеренное в поперечном направлении между наивысшими точками подушек сидений, должно составлять 130 см.
There are significant differences between the urban and rural populations: the proportion of those under 15 in rural areas is 36.2 per cent of the total population, while in urban areas it is 27.6 per cent. Показатели возрастной структуры населения в городских и сельских районах существенно отличаются друг от друга: в сельских районах доля населения в возрасте до 15 лет составляет 36,2%, а в городских - 27,6%.
The distance between the adjacent rods is less than the ball diameter and the free ends of at least one part of rods are embodied in such a way that they are curved towards each other for limiting the ball displacement along the rods. Расстояние между смежно расположенными стержнями меньше диаметра шара, а свободные концы по крайней мере части стержней выполнены загнутыми навстречу друг другу для ограничения перемещения шара вдоль стержней.
The baffle grid is designed in the form of a plate with through slotted grooves and through holes in the center thereof, wherein blades are made on one side of the plate on bridges between the grooves. Отбойная решетка ТВС выполнена в виде пластины с параллельными друг другу сквозными щелевыми пазами и со сквозным отверстием в центре, при этом с одной из сторон пластины на перемычках между пазами выполнены лопасти.
Demands for and use of water are at the centre of complex and often competing sectoral and social interests (between, for example, agriculture, industry, energy and domestic use, as well as between rural and urban areas); Спрос на водные ресурсы и их использование находится в центре комплексных и зачастую противоречащих друг другу секторальных и социальных интересов (например, между использованием водных ресурсов в сельском хозяйстве, промышленности, энергетики и в быту, а также между сельскими и городскими районами);
This week, as any week you care to look at, you'll find people actually trying to kill each other from country to country, but even when that's not going on, there's competition between countries, each one trying to shaft the next. Прямо сейчас, как, впрочем, и всегда, в каждой стране люди убивают друг друга, но даже когда этого не происходит, сами государства состязаются друг с другом, и каждое пытается обмануть конкурента.