| I mean, it's impossible to deny this Tracy/Hepburn thing between us. | Невозможно отрицать, что нас тянет друг к другу. |
| I just assumed it was the same jealousy and back-stabbing that'd been going on between those two for months. | Предполагаю, зависть и козни, которые эти двое строили друг другу на протяжении нескольких месяцев. |
| There is a perceived inefficiency and duplication between the NAP alignment process and IFS/I-IF development. | Заметно, что процесс согласования НПД и разработка КСФ/КИРП взаимоувязываются неэффективно и дублируют друг друга. |
| And it's a little bit like what you might see actors do when they try to mirror each other to find the right synchrony between them. | Немного похоже на то, как актёры пытаются подражать друг другу, чтобы достичь синхронности между собой. |
| And it's also between two parallel streets that don't have any connection for hundreds of meters. | Участок находился между двумя улицами, которые шли параллельно друг другу на сотни метров. |
| A reminder that life's hardships and uncertainties are no match for the love between two people with open hearts and undaunted dedication to one another. | Помните, что жизненные тягости и невзгоды не страшны двум сердцам, наполненным любовью и преданностью друг к другу. |
| So at least between us, let's not ever say that we're sorry. | Давай хотя бы перед друг другом не будем извиняться. |
| At the family level, there is complete integration between crop agriculture and livestock production, in which one is dependent on the other for various purposes. | На семейном уровне существует полная интеграция между полеводством и животноводством, которые зависят друг от друга во многих отношениях. |
| At an intermediate level of abstraction between distinct national paths of change and the evolution of the whole post-socialist family, three distinct trajectories of transformation have occurred. | На промежуточном уровне абстракции между конкретными национальными процессами преобразований и эволюцией всего бывшего социалистического лагеря можно выделить три отличающиеся друг от друга траектории трансформации. |
| By the time the CNI realized he was lying, he had already moved to Paris, where there's no love lost between intelligence services. | К тому моменту, когда испанцы поняли, что он лжет, он перебрался в Париж, а французские и испанские спецслужбы друг друга недолюбливают. |
| Come between us, good Benvolio; my wit faints. | На помощь, друг Бенволио, слабеет разум мой. |
| If this were not done, there was a risk in the end of being confronted with provisions that varied greatly between one mode of transport and the other. | В противном случае существовала бы опасность появления требований, которые бы значительно отличались друг от друга в зависимости от конкретного вида транспорта. |
| Transgressive behaviour between users accounts for 77 per cent of the total number of such occurrences. | В 77 процентах случаев имело место неподобающее поведение клиентов по отношению друг к другу. |
| I'm sensing a real distance growing between you and Jane. | Я вижу как вы всё больше отдаляетесь друг от друга. |
| Listening to the pursuing policemen explanations, the distance between you and the City Hunter was very close. | По словам полицейских... вы стояли очень близко друг к другу. |
| There was a little pushing and shoving between her and Denise toward the end. | Экс-муж 1: Они с Дэнис однажды немного друг друга помяли. |
| In other instances, the claim contains both a claim for lost profits and one for increased costs of operations, with varying degrees of overlap between the two. | В других случаях, помимо упущенной выгоды, истребовались дополнительные издержки, в различной степени перекрывавшие друг друга. |
| In the post-conflict phase, there is a clear need for closer coordination between United Nations peace operations and long-term development actors. | Таким образом, урегулирование конфликтов и усилия по развитию тесно взаимосвязаны и взаимодополняют друг друга. |
| There was no love lost between her and Clarence. | Они с Кларенсом терпеть не могли друг друга. |
| The test rig shall reproduce a relative velocity between the door panel and the test bench in compliance with Annex 7 Appendix 3. | 7.1.3.1.3.4 На испытательном устройстве воспроизводят скорость движения дверной панели и испытательного стенда друг относительно друга согласно добавлению 3 к приложению 7. |
| We must'nt have these these talks between us. | Ведь мы с вами хорошо знаем друг друга. |
| Mr. Seye said that there was a high level of cooperation between Senegal and Guinea-Bissau, which were neighbouring countries. | Г-н Сей говорит, что Сенегал и Гвинея-Бисау, будучи соседними странами, активно сотрудничают друг с другом. |
| They did not have any lords and lived in separate homesteads, with occasional strife between tribes. | У них не было вождей, и жили они на отдельных хуторах, которые периодически конфликтовали друг с другом. |
| All muscle cells extend the full length between two myocommata, and run parallel with the longitudinal direction of the fish. | Все мышечные клетки распределяются по всей длине между двумя миосептами и расположены параллельно друг другу в продольном направлении туловищной части рыбы. |
| Often, due to the distance between sites and the difficulty of the roads, co-drivers rotate during the same trip. | Часто из-за большого расстояния между опорными пунктами и плохого состояния дорог водители подменяют друг друга во время поездок. |