I mean, it's impossible to deny this Tracy/Hepburn thing between us. |
Невозможно отрицать, что нас тянет друг к другу. |
I just assumed it was the same jealousy and back-stabbing that'd been going on between those two for months. |
Предполагаю, зависть и козни, которые эти двое строили друг другу на протяжении нескольких месяцев. |
There is a perceived inefficiency and duplication between the NAP alignment process and IFS/I-IF development. |
Заметно, что процесс согласования НПД и разработка КСФ/КИРП взаимоувязываются неэффективно и дублируют друг друга. |
And it's a little bit like what you might see actors do when they try to mirror each other to find the right synchrony between them. |
Немного похоже на то, как актёры пытаются подражать друг другу, чтобы достичь синхронности между собой. |
And it's also between two parallel streets that don't have any connection for hundreds of meters. |
Участок находился между двумя улицами, которые шли параллельно друг другу на сотни метров. |
A reminder that life's hardships and uncertainties are no match for the love between two people with open hearts and undaunted dedication to one another. |
Помните, что жизненные тягости и невзгоды не страшны двум сердцам, наполненным любовью и преданностью друг к другу. |
So at least between us, let's not ever say that we're sorry. |
Давай хотя бы перед друг другом не будем извиняться. |
At the family level, there is complete integration between crop agriculture and livestock production, in which one is dependent on the other for various purposes. |
На семейном уровне существует полная интеграция между полеводством и животноводством, которые зависят друг от друга во многих отношениях. |
At an intermediate level of abstraction between distinct national paths of change and the evolution of the whole post-socialist family, three distinct trajectories of transformation have occurred. |
На промежуточном уровне абстракции между конкретными национальными процессами преобразований и эволюцией всего бывшего социалистического лагеря можно выделить три отличающиеся друг от друга траектории трансформации. |
By the time the CNI realized he was lying, he had already moved to Paris, where there's no love lost between intelligence services. |
К тому моменту, когда испанцы поняли, что он лжет, он перебрался в Париж, а французские и испанские спецслужбы друг друга недолюбливают. |
Come between us, good Benvolio; my wit faints. |
На помощь, друг Бенволио, слабеет разум мой. |
If this were not done, there was a risk in the end of being confronted with provisions that varied greatly between one mode of transport and the other. |
В противном случае существовала бы опасность появления требований, которые бы значительно отличались друг от друга в зависимости от конкретного вида транспорта. |
Transgressive behaviour between users accounts for 77 per cent of the total number of such occurrences. |
В 77 процентах случаев имело место неподобающее поведение клиентов по отношению друг к другу. |
I'm sensing a real distance growing between you and Jane. |
Я вижу как вы всё больше отдаляетесь друг от друга. |
Listening to the pursuing policemen explanations, the distance between you and the City Hunter was very close. |
По словам полицейских... вы стояли очень близко друг к другу. |
There was a little pushing and shoving between her and Denise toward the end. |
Экс-муж 1: Они с Дэнис однажды немного друг друга помяли. |
In other instances, the claim contains both a claim for lost profits and one for increased costs of operations, with varying degrees of overlap between the two. |
В других случаях, помимо упущенной выгоды, истребовались дополнительные издержки, в различной степени перекрывавшие друг друга. |
In the post-conflict phase, there is a clear need for closer coordination between United Nations peace operations and long-term development actors. |
Таким образом, урегулирование конфликтов и усилия по развитию тесно взаимосвязаны и взаимодополняют друг друга. |
There was no love lost between her and Clarence. |
Они с Кларенсом терпеть не могли друг друга. |
The test rig shall reproduce a relative velocity between the door panel and the test bench in compliance with Annex 7 Appendix 3. |
7.1.3.1.3.4 На испытательном устройстве воспроизводят скорость движения дверной панели и испытательного стенда друг относительно друга согласно добавлению 3 к приложению 7. |
We must'nt have these these talks between us. |
Ведь мы с вами хорошо знаем друг друга. |
Mr. Seye said that there was a high level of cooperation between Senegal and Guinea-Bissau, which were neighbouring countries. |
Г-н Сей говорит, что Сенегал и Гвинея-Бисау, будучи соседними странами, активно сотрудничают друг с другом. |
They did not have any lords and lived in separate homesteads, with occasional strife between tribes. |
У них не было вождей, и жили они на отдельных хуторах, которые периодически конфликтовали друг с другом. |
All muscle cells extend the full length between two myocommata, and run parallel with the longitudinal direction of the fish. |
Все мышечные клетки распределяются по всей длине между двумя миосептами и расположены параллельно друг другу в продольном направлении туловищной части рыбы. |
Often, due to the distance between sites and the difficulty of the roads, co-drivers rotate during the same trip. |
Часто из-за большого расстояния между опорными пунктами и плохого состояния дорог водители подменяют друг друга во время поездок. |