There are many potential synergies between the various internationally agreed goals and objectives related to forests, biodiversity, environmental sustainability and development. |
Предпринимаемые усилия по достижению согласованных на международном уровне целей и задач, касающихся охраны лесов, сохранения биоразнообразия, обеспечения экологической стабильности и развития, нередко могут эффективно дополнять друг друга. |
In his view, there was no contradiction between freedom of expression and freedom of religion. |
Что касается свободы выражения мнений и свободы религии, Специальный докладчик не думает, что эти понятия противостоят друг другу. |
The market-sharing agreement between SABMiller and Castel ensured that they would not have to compete with each other, ultimately damaging consumer choice and welfare. |
Соглашение о разделе рынков между "САБМиллер" и "Кастель" обеспечило положение, при котором они избавились от необходимости конкуренции друг с другом, что в конечном итоге наносило ущерб выбору и благосостоянию потребителей. |
The present study distinguishes between economic fraud and identity-related crimes, but the evidence suggests that in practice, there are significant areas of overlap. |
В настоящем исследовании проводится разграничение между экономическим мошенничеством и преступлениями, связанными с использованием личных данных, но как показывает опыт, на практике эти две области смыкаются друг с другом. |
Indo-Fijians were required to provide their fathers' names on official documents in order to distinguish between the many individuals who shared the same first and family names. |
Индофиджийцы должны указывать в официальных документах имя своего отца, с тем чтобы можно было отличить друг от друга многих лиц, имеющих одно и то же имя и фамилию. |
The Centre builds synergies between stakeholders to promote consensus and cooperation on issues of concern in e-learning by developing partnerships with relevant national, regional and international organizations. |
С помощью электронного обучения этот Центр помогает установить более тесные контакты между заинтересованными лицами, помочь им лучше понять друг друга и эффективнее сотрудничать в решении волнующих их вопросов путем создания партнерств с соответствующими национальными, региональными и международными организациями. |
That magical season when five seemingly separate storylines are cleverly sandwiched between commercial breaks, and then tied together at the end like a beautiful bow. |
Это волшебное время, когда пять на первый взгляд не связанных между собой линий, ловко сплетённых вместе между рекламными блоками, связываются друг с другом в конце, словно дивный бант. |
And now he's torn between becoming a duke - if he marries the duchess, he'll become lord of the manor and all that... |
Они, конечно, полюбили друг друга, и он разрывается между желанием стать герцогом... |
A dialogue between civilizations and an exchange of experience must be conducted on the basis of mutual respect and tolerance, and there is a need to enrich and complement one another on behalf of our joint advancement along the path of progress. |
Необходимо на основе взаимного уважения и терпимости вести межцивилизационный диалог и обмен опытом, взаимно обогащать и дополнять друг друга во имя совместного продвижения по пути прогресса. |
The term refers to pyramids of similar design that emerged separately from one another, as there are no firmly established connections between the different civilizations that built them. |
Данный термин относится к пирамидальным сооружениям, которые появились независимо друг от друга в разных цивилизациях не имевших между собой контактов. |
Anime News Network's Theron Martin found that the mental duels between L and Light are appealing to viewers of the series due to how each attempts to discover the identity of the other while at the same time wanting to hide their own. |
Терон Мартин из Anime News Network нашёл противостояние L и Лайта привлекательным для зрителей, поскольку они одновременно пытаются выяснить личность друг друга и скрыть собственную. |
If we have to choose between turning on each other or pinning it on some specter with unfinished, pen-related business, I'm sorry, but my money's on ghost. |
Если выбирать между обвинением друг друга или сваливанием на какой-то фантом незаконченного дела с ручкой, простите, но я ставлю на призрака. |
In these cases, the quantity of interest is the comoving distance, which is a constant distance between two objects assuming that they are moving away from each other solely with the expansion of the universe, known as the Hubble flow. |
В данном случае требуется рассматривать сопутствующее расстояние, постоянное между двумя объектами в предположении того, что они движутся относительно друг друга только вследствие расширения Вселенной. |
They will always be able to count on what happen between the sheets |
С какими бы проблемами эти ребята не столкнулись, они легко смогут их уладить под простынями и никуда друг от друга не денутся. |
Team Teaching offers the positive benefit of communication between our teachers regarding teaching approaches and the most effective ways to address a variety of language problems. |
Они могут согласовывать друг с другом, как можно помочь каждому ученику в эффективном преодолении различных языковых проблем. |
The lists overlap to varying extents depending on the substances under consideration and the overlap between national lists of existing chemicals. |
Эти списки в разной степени дублируют друг друга в зависимости от того, о каких именно веществах идет речь, и того, насколько повторяется содержание национальных перечней существующих химических веществ. |
Said notches are designed in such a way as to converge at a point of the maximum distance between said notches and the axis of the variator. |
Упомянутые вырезы выполнены сходящимися друг с другом в точке их максимального радиуса удаления от оси вариатора. |
Globetrotter Holidays Houses in Catania offers a wide range of apartments of various sizes (from one-roomed flats to five-roomed flats) all located in the city's historical center between the ancient fish market (A Piscaria) and the medieval castle Federico II (Castello Ursino). |
Комплекс Апартаментов «Globetrotter» предлагает Вам широкий выбор однокомнатных и двухкомнатных квартир, расположенных в историческом центре Катании и находящихся по близости друг к другу. |
The bombers within a squadron were stacked at three altitudes with approximately 150 ft (46 m) between the highest and lowest, and except for the lead pair, were not in mutually supporting elements. |
Бомбардировщики эскадрильи располагались трёхуровневой «этажеркой» высотой 150 футов (46 м), и не поддерживали друг друга, за исключением ведущей пары. |
And finally, the pirates do not trust each other, and will neither make nor honor any promises between pirates apart from a proposed distribution plan that gives a whole number of gold coins to each pirate. |
В-четвертых, пираты не доверяют друг другу и не способны придерживаться каких-либо договоренностей, за исключением предлагаемого плана распределения. |
This shows the perverse reciprocity and feedback connection between these two scourges of mankind, since while poverty affects the gestation and development of conflicts, the latter in turn are major causes of poverty. |
Это показывает их порочную зависимость друг от друга и то, что с определенным запозданием оба эти бича рода человеческого питают друг друга, и если нищета вызывает вызревание и разрастание конфликтов, то те, в свою очередь, как ничто другое влекут за собой нищету. |
However, if the players are not sitting at the same location but instead are at widely separate locations and pass the entire deck between them (using the postal mail, for instance), this suddenly becomes very difficult. |
Однако если игроки сидят не рядом, а в отдельных комнатах, и могут передавать колоду друг другу целиком (например, с помощью почты), задача становится весьма трудной. |
They're going to wind their way around biomolecules and between biomolecules, forming those complex webs that will allow you, eventually, to pull apart the molecules from each other. |
Они проложат свой путь вокруг биомолекул и между биомолекулами, образуя сложные перемычки, которые далее помогут отделить молекулы друг от друга. |
The challenge of the national and international rule-maker is to find the optimal balance between various competing interests with a view to maximizing the public good, while also meeting the human rights of authors and inventors. |
Однако в течение срока действия охраны указанные два фактора могут вступать в коллизию друг с другом, отражая также различия между интересами правообладателей и пользователей. |
The Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms provided for further reductions in the strategic nuclear arsenals of both Parties. |
В 1992 году Индия и Пакистан подписали соглашение о запрещении нападений на ядерные объекты друг друга. |