Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
The expert demonstrated that the two instruments including the GMO amendment were in harmony with each other, and that there was not a conflict between their respective provisions. Этот эксперт наглядно продемонстрировал, что эти два правовых документа, включая поправку о ГИО, взаимно согласуются и что их соответствующие положения не вступают в противоречие друг с другом.
In addition, there were divides between institutions that focused on research on the one hand, and firms that focused on innovation on the other, particularly in pro-poor innovation. Кроме того, исследовательские учреждения, с одной стороны, и фирмы, ориентирующиеся на инновационную деятельность, особенно применительно к бедным слоям населения, - с другой, в своей работе оторваны друг от друга.
All are mutually supportive, and the interplay between technologies will accelerate innovation, thus ICT policy should embrace these wider ramifications by taking into account other emerging new technologies. Все они взаимодополняют друг друга, а взаимодействие между технологиями ускорит инновации, поэтому в политике в области ИКТ следует учитывать эти широкие последствия путем принятия во внимание других перспективных технологий.
Efforts should therefore be made to harmonize related policies and provide a direct linkage between policy and targeted change; В этой связи необходимо предпринимать усилия для гармонизации связанных друг с другом стратегий и обеспечивать непосредственную связь между реализуемой политикой и ожидаемым результатом;
Joint training of personnel who are required to cooperate with each other can result in effective sharing of resources to support mutual goals, increased understanding of challenges in different jurisdictions, and the fostering of cooperative relationships between counterparts in different States. Совместная подготовка сотрудников, которые должны сотрудничать друг с другом, может привести к эффективному совместному использованию ресурсов для достижения общих целей, более глубокому пониманию проблем в разных правовых системах и развитию отношений сотрудничества между партнерами в разных государствах.
While power disparities - specifically, the lack of effective people's representation in political processes - and social and economic inequality are mutually reinforcing, the specific pathways between empowerment and inequality are not fully understood and should be further examined. При том, что различия во властных полномочиях, в частности отсутствие подлинного участия народа в политических процессах, и социально-экономическое неравенство взаимно усиливают друг друга, особые связующие элементы между расширением прав и возможностей и неравенством не в полной мере поняты и должны быть более тщательно изучены.
However, there is no correlation at present between the existence of a code of conduct and the extent to which agencies are perceived to compete with one another. Вместе с тем, в настоящее время нет связи между наличием кодекса поведения и той мерой, в какой учреждения, как это представляется, конкурируют друг с другом.
Many Parties stated that synergies between conventions should be encouraged at the national level, but that, at the global level, multilateral environmental agreements should keep their independence. Многие Стороны заявили о том, что на национальном уровне необходимо стимулировать синергизм между конвенциями, но что на глобальном уровне многосторонние природоохранные соглашения должны оставаться независимыми друг от друга документами.
Such an exchange of views will also assist in sharing successful experience and best practices among countries and between regions, especially when background documents are based on an assessment of progress at the sectoral, national or regional levels. Подобный обмен мнениями позволит также странам и регионам делиться друг с другом успешным опытом и передовой практикой, особенно если в справочных документах содержится оценка прогресса, достигнутого на секторальном, национальном или региональном уровнях.
(c) The development of reconciliation policies between groups that were opposed during conflicts, through a process of official and public recognition of crimes committed; с) разработке политики примирения между группами, которые противостояли друг другу в ходе конфликтов, посредством процесса официального и публичного признания совершенных преступлений;
Also reaffirms the close interrelationship between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and that they are mutually reinforcing in respect of achieving a world without nuclear weapons. Вновь заявляет также о наличии тесной взаимосвязи между ядерным разоружением и нераспространением ядерного оружия и о том, что они подкрепляют друг друга в деле построения мира, свободного от ядерного оружия.
In addition, an increase in the return of displaced Ngok Dinka has also exacerbated tensions by increasing the physical proximity between the two communities, especially during the migration season. Кроме того, в результате роста числа возвращающихся перемещенных лиц из племени нгок-динка возрастает напряженность, обусловленная тем, что эти две общины расположены рядом друг с другом, особенно в сезон миграции.
At the same time, the Special Rapporteur is well aware of the link between protection activities and promotion activities. При этом Специальный докладчик понимает, что деятельность по защите и деятельность по поощрению взаимно дополняют друг друга.
As two thirds of the United Nations field presence consisted of uniformed personnel, the keeping and the building of peace should be synergized, with emphasis on their mutual complementarity rather than a rigid division between military and civilian tasks. С учетом того, что две трети полевого присутствия Организации Объединенных Наций составляют военнослужащие, поддержание мира и миростроительство должны подкреплять друг друга, при этом внимание следует уделять их взаимодополняемости, а не жесткому разделению военных и гражданских задач.
Number 116000 has today been operated by different civil society organizations in 16 European countries cooperating between each other, with the police and other organizations dealing with the issue of missing children. В настоящее время работа службы "116000" осуществляется усилиями различных общественных организаций в 16 европейских странах, которые сотрудничают друг с другом, с полицией и другими организациями, занимающимися проблемой пропавших без вести детей.
Jurisprudence suggests that, while the agreement cannot exist without communication between the conspirators, there is no requirement that the parties to the agreement know each other. Судебная практика показывает, что, хотя сговор не может существовать без связи между его участниками, никакого требования о том, что стороны должны знать друг друга, не выдвигается.
The letter adopts the principle that issues relating to gender equality should be seen in terms not only of individuals, but also of relationships between people, of how we behave towards each other and society. В этом письме утверждается принцип, основанный на том, что касающиеся обеспечения гендерного равенства вопросы не следует рассматривать исключительно с точки зрения индивидуума, а в контексте взаимоотношений между людьми, нашего поведения в отношении друг друга и в общественной жизни.
The UNICRI project will contribute to formulating a collaborative approach between health authorities and criminal justice systems in addressing problems such as illicit drug use, and will attempt to reconcile the conflicting perspectives. Проект ЮНИКРИ будет способствовать выработке подхода, основанного на сотрудничестве между органами здравоохранения и системой уголовного правосудия в решении таких проблем, как незаконное употребление наркотиков, и будет преследовать цель увязать между собой задачи, которые в настоящее время порой противоречат друг другу.
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется.
Pursuant to judicial cooperation agreements between Burkina Faso and other countries, the authorities must notify their counterparts in those countries of the detention or arrest of their nationals suspected of having committed a crime of enforced disappearance. В соответствии с правилами взаимной судебной помощи, принятыми Буркина-Фасо и рядом других стран, они обязуются уведомлять друг друга в случае ареста или задержания кого-либо из их граждан по подозрению в совершении преступления насильственного исчезновения.
In fact, I'm glad in a way that there's honesty between us again but, but I can't talk about it. Вообще-то, я рада в некотором смысле, что мы снова честны друг перед другом, но но я не могу об этом говорить.
Now that you know that for sure maybe there's something between the two of you you'd like to reconsider. Хорошо, теперь для уверенности, я думаю, вам двоим есть что обсудить друг с другом.
The 14 February explosion needs to be assessed clearly against the sequence of explosions which preceded and followed it, since there could be links between some, if not all, of them. Очевидно, что взрыв 14 февраля необходимо рассматривать с учетом серии предшествовавших ему и последовавших за ним взрывов, поскольку некоторые, если не все из них, могут быть связаны друг с другом.
What is the level of cooperation between different multi-agency centres in one country where each has a specific but different focus? Насколько тесно сотрудничают друг с другом межведомственные агентства разного профиля в пределах одной страны?
I am not saying things were always smooth between the two of you, but in the end, you understood each other. Я и не говорю, что между вами всегда все было гладко но в конце концов, вы всегда понимали друг друга.