Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
Both Kosovo Albanian and Kosovo Serb media predominantly reflected the view of their own communities, and there was virtually no cooperation across the ethnic divide between journalists working for local media. Средства массовой информации косовских албанцев и косовских сербов в основном отражали точку зрения своих общин, и журналисты разного этнического происхождения, работающие на местные СМИ, почти не вступали в контакт друг с другом.
While confidence between the parties remains - at best - minimal, the parties need to make a strategic decision that they will work with each other to create a new reality in Darfur. Хотя доверие между сторонами остается - в лучшем случае - минимальным, стороны должны принять стратегическое решение о том, что они будут сотрудничать друг с другом в целях обеспечения новой реальности в Дарфуре.
It is obvious that the process of treaty-making implies engaging in negotiations between parties that mutually recognize each other as equal partners, an element of crucial importance for achieving the equitable resolution of conflicts. Совершенно очевидно, что процесс заключения договоров подразумевает проведение переговоров между сторонами, которые взаимно признают друг друга в качестве равных партнеров, что имеет решающее значение для справедливого урегулирования конфликтов.
The CD successfully preserved the good diplomatic traditions of maintaining very good contacts between delegations outside the conference room, welcoming new colleagues, having farewell statements, simply having respect for each other. КР успешно сберегла добрые дипломатические традиции поддержания весьма хороших контактов между делегациями вне конференц-зала, чествования новых коллег, произнесения прощальных речей, да и просто уважения друг друга.
The smuggling of migrants from North Africa to Europe, trafficking in persons to the Mediterranean and the Persian Gulf and parallel drug trafficking routes suggest potential synergies between those illicit activities. Тот факт, что маршруты незаконного ввоза мигрантов из Северной Африки в Европу и торговли людьми в Средиземноморье и Персидском заливе пролегают параллельно путям незаконного оборота наркотиков, позволяет предположить, что эти виды незаконной деятельности могут смыкаться и поддерживать друг друга.
A central issue was ensuring a balance between economic development, social development and natural and forest resource protection as independent, naturally reinforcing and cross-cutting components of sustainable development. Центральным вопросом было обеспечение равновесия между социально-экономическим развитием и защитой природных/лесных ресурсов в качестве независимых и естественным образом подкрепляющих друг друга межсекторальных компонентов устойчивого развития.
He noted that the collaboration between Governments and non-governmental organizations must function operationally at the country level and that all too often, the separate United Nations entities pursued their activities separately, without regard to or benefiting from one another's presence. Он отметил, что сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями должно оперативно осуществляться на страновом уровне и что слишком часто отдельные органы Организации Объединенных Наций ведут свою работу разрозненно, не учитывая вклад друг друга и не пользуясь плодами работы других.
For these groups to benefit from one another's knowledge and experiences, mechanisms should be created for better coordination between the experts and key policymakers in their secretariats. Для того чтобы такие группы могли пользоваться знаниями и опытом друг друга, нужно создать механизмы для улучшения координации усилий экспертов и ключевых сотрудников директивного уровня в их секретариатах.
This approach promoted a blurring of the lines between emergency relief and development assistance and contributed to providing a practical environment in which United Nations agencies work together collaboratively, using common, and even joint, programming initiatives to address the identified priorities. Этот подход способствовал стиранию границ между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в области развития и содействовал формированию практических рамок и условий для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций работали друг с другом на основе взаимодействия с использованием общих и даже совместных программных инициатив на обозначенных приоритетных направлениях.
Carrying out a partial withdrawal while at the same time continuing to expand settlements elsewhere is a contradictory stance that will not solve the crisis nor contribute to finding a lasting peace between the two parties. Частичный уход и в то же время продолжение строительства поселений в других местах противоречат друг другу, и это не может способствовать разрешению этого кризиса и поискам прочного мира между двумя сторонами.
In the past two decades, scientific and technical competence had grown substantially in the countries of the South and had created significant complementarities between them. За последние два десятилетия технический уровень в странах Юга существенно повысился, что позволяет им в значительной мере дополнять друг друга.
In this context, a major finding of the consultants is that the different units in the Department exist, and frequently function, in "silos" with little interaction between services except at the management level. В этой связи один из основных выводов консультантов состоит в том, что различные подразделения Департамента существуют и зачастую функционируют как бы в отдельных «бункерах», взаимодействуя друг с другом лишь на управленческом уровне.
In Kinshasa, the Special Rapporteur was witness to harmonious cooperation between members of the various political groupings, but the situation seems quite different among the local leaders in Kivu. В Киншасе Специальный докладчик могла убедиться в том, что члены разных политических объединений тесно сотрудничают друг с другом, чего нельзя сказать о взаимоотношениях местных лидеров в Киву.
Early in the 20th century, Ferdinand de Saussure introduced the idea of language as a static system of interconnected units, defined through the oppositions between them. В начале ХХ века Фердинанд де Соссюр разработал идею языка как статической системы взаимосвязанных единиц, определяемых друг через друга.
That much-coveted area of the Democratic Republic of the Congo has seen clashes between Lendus and Hemas, two large ethnic groups that have always lived in peace, but who massacred each other at the instigation of the authorities and occupying troops of Uganda. В этом вожделенном районе Демократической Республики Конго происходят столкновения народностей ленду и гема - двух крупных этнических групп, которые всегда жили в мире, но теперь расправляются друг с другом по наущению властей и оккупирующих угандийских войск.
In view of the various deadly conflicts in recent history and the increased tensions between different parts of the world, it is critical that we come together and try to engage with each other with mutual respect and equality. С учетом различных смертоносных конфликтов в недавней истории и роста напряженности в отношениях между различными частями мира, крайне важно, чтобы мы сплотились и постарались взаимодействовать друг с другом в условиях взаимного уважения и равенства.
Several speakers recommended using official development assistance in more creative ways to bring about greater investment and engagement by the private sector in the development of cleaner energy infrastructure, including involving technologies transferred between countries with developing economies. Некоторые ораторы рекомендовали более творчески использовать официальную помощь в целях развития, направленную на увеличение капиталовложений и расширение участия частного сектора в развитии инфраструктуры экологически чистого производства энергии, в том числе с применением технологий, передаваемых друг другу странами с развивающейся экономикой.
Those efforts have strengthened the two-way flow of information between Headquarters and the field and has enabled field offices to communicate more easily with each other. Благодаря этим усилиям стал более эффективным обмен информацией между Центральными учреждениями и подразделениями на местах, а отделения на местах получили возможность лучше поддерживать связь друг с другом.
This has contributed to a blurring of the distinction between the traditionally separate domains of peace and security, and economic, social and developmental matters. Все это способствует стиранию границ между традиционно изолированными друг от друга областями мира и безопасности и социально-экономическими вопросами и вопросами развития.
The parties noted that mutual respect, equality of rights and taking account of each other's interests are the key principles of the strengthening of relations of cooperation as allies between the Russian Federation and Armenia. Стороны отметили, что взаимное уважение, равноправие и учет интересов друг друга являются ключевыми принципами укрепления отношений союзнического взаимодействия между Российской Федерацией и Республикой Армения.
What options are available at the international level to developing countries to reconcile the apparent conflict between trade and cultural objectives? Какие возможности имеются в распоряжении развивающихся стран на международном уровне для согласования явно противоречащих друг другу целей торговли и задач в сфере культуры?
It is proposed to review the whole data collection system and to implement a networking and computerization project linking major stakeholders involved between themselves and with their sub-offices for easy access to and retrieval of information. Предполагается пересмотреть всю систему сбора данных и осуществить проект компьютеризации и создания сети, объединяющей главные заинтересованные стороны друг с другом и с другими подразделениями, в целях обеспечения беспрепятственного доступа к информации и ее поиска.
The views expressed above by officials of both the World Bank, and the United Nations agencies, funds and programmes, show an important "perception gap" between both parties regarding each others' role, functioning and capabilities. Указанные выше мнения сотрудников как Всемирного банка, так и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций указывают на существование "важных различий в представлениях" между обеими сторонами в отношении роли, деятельности и возможностей друг друга.
And to allow for communication between the two Sc-FE-22 modules (creating a mesh-network) you connect port 22 of each SC-FE-22 to each other. А для обеспечения связи между двумя модулями Sc-FE-22 (создание сетчатой сети) вы соединяете порт 22 каждого SC-FE-22 друг с другом.
The five variable diagram consists of two four variable diagrams drawn next to each other with a larger space between them. Диаграмма для пяти переменных состоит из двух диаграмм для четырёх переменных, расположенных рядом друг с другом с большим промежутком между ними.