| But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other. | Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу. |
| Now, hopefully, there are gates in range of each other between these circles. | Надеюсь, между кругами есть врата, и они в досягаемости друг от друга. |
| I chose between him, whom I love, and you, my friend. | Тебе, мой друг, я предпочитаю короля, которого люблю. |
| I hope it will not stand between us as men. | Ваше Превосходительство. Надеюсь, это не будет помехой в нашем личном отношении друг к другу. |
| Students started playing off of each others' ideas, and we made surprising discoveries in the interface between physics and biology. | Студенты начали играть идеями друг друга, и мы сделали удивительные открытия на границе между физикой и биологией. |
| Instead, we lay inches away from each other with miles between us. | Вместо этого, мы легли в сантиметре друг от друга, и между нами была невидимая пропасть. |
| All he needed was to live in three slightly different houses in between the two identical ones... | Всё, что ему было необходимо, это жить в трёх немного отличающихся друг от друга домах, расположенных между двумя одинаковыми. |
| There's this huge space between us... | Мы так далеки друг от друга. |
| It also facilitated a process of rapprochement and mutual awareness between UNDP and NGOs working with uprooted populations. | Кроме того, она способствовала взаимному сближению ПРООН и НПО, работающих с перемещенными лицами, и их ознакомлению с опытом друг друга. |
| Not a lot of love lost between him and Sir Merlyn. | Они с сэром Мерлином не очень-то любят друг друга. |
| Consistent approaches to anti-poverty policies and programmes should be developed in partnership between recipient and donor countries. | Последовательные подходы к политике и программам борьбы с нищетой должны разрабатываться странами-реципиентами и донорами в сотрудничестве друг с другом. |
| One delegation stated that there appeared to be overlapping of objectives between subprogrammes 1.1 and 1.2. | Одна делегация заявила, что цели подпрограмм 1.1 и 1.2 дублируют, по-видимому, друг друга. |
| The Deputy Special Representative also noted the degree of cooperation between all parties concerned. | Заместитель Специального представителя также отметил, что все соответствующие стороны сотрудничали друг с другом. |
| Consequently, there is considerable overlap between the two reports. | Поэтому эти два доклада в значительной мере дублируют друг друга. |
| This makes the relations among Balkan States very sensitive. It also increases the mistrust between them. | Все это серьезно осложняет отношения между балканскими странами, усиливает их недоверие друг к другу. |
| Extensive and frequent contacts have been established between numerous organizations. | Многочисленные организации часто контактируют друг с другом по широкому кругу вопросов. |
| To ensure that projects are well coordinated there should be continuous contact between all lenders and donors in a country in transition. | Для обеспечения необходимой согласованности проектов все кредиторы и доноры в стране переходного периода должны постоянно контактировать друг с другом. |
| Fourth line: delete and understanding between | Четвертая строка: опустить слова "и лучше понимали друг друга" |
| Notwithstanding some imperfections concerning the coordination between "donors" in this field, the various efforts seem to have usefully complemented each other. | Несмотря на некоторые недостатки, связанные с координацией деятельности, осуществляемой различными "донорами" в этой области, различные мероприятия, как представляется, оптимально дополняли друг друга. |
| Inevitably, because of the intimate interrelationships between development issues, there is considerable overlap in the content of these agreements. | Из-за тесной взаимосвязи вопросов развития эти соглашения в значительной степени неизбежно повторяют друг друга. |
| The States shall support one another's efforts towards the further strengthening of confidence- and security-building measures between States members of the Commonwealth of Independent States. | Государства будут поддерживать усилия друг друга по дальнейшему укреплению мер доверия и безопасности между государствами - участниками Содружества Независимых Государств. |
| There was not considered to be any overlapping or competition between the different areas of responsibility of these mechanisms. | Однако не считается, что эти механизмы дублируют работу друг друга или конкурируют между собой. |
| An agenda for development must recognize the linkages between these various areas which are interdependent and mutually reinforcing. | Повестка дня для развития должна признавать связь, существующую между этими различными областями, которые взаимозависимы и взаимодополняют друг друга. |
| Seemed like a good idea to put some space between us. | Похоже нам лучше побыть подальше друг от друга. |
| There are no secrets between us. | У нас нет тайн друг от друга. |