There are likely to be synergies between these elements. |
Скорее всего, эти элементы будут взаимно укреплять друг друга. |
It is important to have a dialogue between producers and users of gender statistics. |
Разработчики и пользователи гендерной статистики должны вести диалог друг с другом. |
Please, Josie, let there be no more lies between us. |
Прошу тебя, Джози, давай не будем больше лгать друг другу. |
There's no love left between us. |
Мы больше не любим друг друга. |
They yearn for contacts between each other and refuse to suffer because of poor official relations. |
Они стремятся к общению друг с другом и не хотят страдать от плохих официальных отношений. |
The public health institutes are competent and relatively well developed, but cooperation between them is not good. |
Институты общественного здравоохранения обладают достаточной компетенцией и относительно хорошо развиты, но не поддерживают надлежащего сотрудничества друг с другом. |
Information centres in neighbouring countries, which often faced similar problems, could most usefully deal directly between themselves. |
Информационные центры в соседних странах, которые зачастую испытывают аналогичные трудности, могли бы с максимальной пользой взаимодействовать непосредственно друг с другом. |
There is a rich merge between the public and private sector in health care. |
В сфере медико-санитарной помощи государственный и частный сектор тесно взаимодействуют друг с другом. |
As such, there will be close cooperation between NATO and UNOSEK. |
Поэтому НАТО и ЮНОСЕК будут тесно сотрудничать друг с другом. |
They're three and have no connections between them. |
У них троих не было никакой связи межд друг другом. |
We have never hidden anything between us before. |
Мы никогда ничего друг от друга не скрывали. |
We sleep six inches away from each other with a thin wall between us. |
Мы даже спим в нескольких сантиметрах друг от друга, и между нами лишь тонкая перегородка. |
Love between lovers ends the moment both confess for the first time they love each other. |
Любовь между людьми заканчивается в тот момент, когда влюбленные в первые признаются друг другу в любви. |
We break the truce, drive a wedge between them. |
Разрушим перемирие, и настоим их друг против друга. |
Efforts should be made to ensure that there continues to be predictable and consistent engagement between the G20 and the United Nations to ensure complementarity between their objectives and activities in support of development. |
Необходимо приложить усилия для дальнейшего предсказуемого и согласованного взаимодействия между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы их соответствующие цели и действия взаимно дополняли друг друга в поддержку развития. |
The Treaty between Thailand and Japan Concerning the Continuance of Friendly Relations and the Mutual Respect of Each Other's Territorial Integrity was concluded in Tokyo on June 12, 1940 between the Thai and the Japanese governments. |
Договор между Таиландом и Японией о продолжении дружественных отношений и взаимного уважения друг друга и территориальной целостности был подписан в городе Токио 12 июня 1940 года между правительствами Таиланда и Японии. |
There are clear linkages between poverty and drug abuse, as there are between poverty alleviation and drug control. |
Искоренение нищеты и контроль над наркотиками так же тесно связаны друг с другом, как нищета и злоупотребление наркотиками. |
Please describe any coordination and cooperation that exists between the Office and the Government. |
Просьба сообщить о том, как это Управление и правительство координируют свою работу и сотрудничают друг с другом. |
It is why we have supported worldwide dialogue between faiths to promote tolerance and respect for each other's deepest beliefs. |
Именно поэтому мы поддерживаем всемирный диалог религий, нацеленный на поощрение терпимости и уважения к самым сокровенным религиозным взглядам друг друга. |
So competition between he and David was fierce on every level. |
Значит, Эстон и Дэвид конкурировали друг с другом на всех уровнях. |
Positive results were noticed particularly when there was a strong alliance between the Government, the private sector and UNIDO, working together towards common and clear objectives. |
Положительные результаты были отмечены, в частности, в тех случаях, когда правительство, частный сектор и ЮНИДО тесно взаимодействовали друг с другом, работая вместе для достижения общих и ясных целей. |
A significant amount of cross-fertilization exists between all instruments, including in particular concepts and approaches developed in the Council of Europe Convention on Cybercrime. |
Все эти документы в значительной степени обогащают друг друга, в том числе в части, касающейся концепций и подходов, разработанных в Конвенции Совета Европы о киберпреступности. |
While there was a process of consultations between the two bodies, no referral mechanism had been laid down in respective legislation. |
Хотя эти ведомства и проводят консультации друг с другом, в соответствующем законодательстве не предусмотрен механизм передачи ими дел друг другу. |
It made the assessment that no special relationship of dependence had existed between the complainants and their relatives at the time when the latter moved to Sweden. |
Комиссия пришла к выводу, что на момент переезда родственников в Швецию между ними и заявителями не существовало каких-либо особых отношений, делавших их зависимыми друг от друга. |
Inter-mission cooperation has become an increasingly regular practice within the framework of the global field support strategy, presenting opportunities for synergies between missions. |
Все более регулярной практикой в рамках глобальной стратегии полевой поддержки становится сотрудничество между миссиями, позволяющее им активно взаимодействовать друг с другом. |