| The statistics concerning violence showed that most acts of violence took place between people who knew each other. | Статистические данные в отношении насилия свидетельствуют о том, что большинство актов насилия совершаются между людьми, знакомыми друг с другом. |
| The two reinforced each other, although there was potential for tension between them. | Оба направления работы дополняют друг друга, хотя порой между ними возникают определенные трения. |
| We also welcome Department of Peacekeeping Operations efforts to exploit the synergies between missions. | Мы также приветствуем усилия Департамента по поддержанию мира, направленные на то, чтобы миссии в регионе помогали друг другу. |
| Remedial action was taken to remove practical obstacles limiting assistance between States and to avoid unnecessary errors and delays in handling requests. | Были приняты надлежащие меры для устранения практических препятствий, сдерживающих оказание государствами помощи друг другу, а также меры по недопущению неоправ-данных шагов и задержек в связи с реагированием на просьбы о выдаче. |
| These accords are between well-armed States that have fought with each other in the not-too-distant past over disputed boundaries. | Эти соглашения заключаются между хорошо вооруженными государствами, которые в недавнем прошлом воевали друг с другом из-за пограничных споров. |
| Cooperation between regional organizations and the United Nations involves a recognition of their complementarity and of the comparative advantages of each. | Сотрудничество между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций подразумевает признание взаимодополняемости и сравнительных преимуществ друг друга. |
| By helping parties increase capacity and become better informed about each other, ICTSD builds bridges between groups with seemingly disparate agendas. | Помогая различным сторонам расширить свои возможности и лучше узнать друг друга, МЦТУР налаживает взаимодействие между группами с разными, на первый взгляд, интересами. |
| There was no rivalry between the two instruments, but he would welcome some discussion on that point. | Эти два договора не противоречат друг другу, однако выступающий считает, что данный вопрос заслуживает дополнительного обсуждения. |
| The Committee notes that geographical distances between islands and atolls as well as stereotypes constitute impediments to the full implementation of the Convention. | Комитет отмечает, что географическая удаленность островов и атоллов друг от друга, а также существующие стереотипы представляют собой препятствия на пути к полному осуществлению Конвенции. |
| That would not be an unusual arrangement, since States make that sort of exception in extradition arrangements between themselves. | Это не будет необычной мерой, так как государства делают такого рода исключения при осуществлении мер экстрадиции в отношениях друг с другом. |
| The interface between TNCs and artisanal mining was a complex issue, as the two often competed in a given country. | Вопрос о соотношении между ТНК и старательской добычей весьма сложен, поскольку эти формы добычи зачастую конкурируют друг с другом в конкретных странах. |
| As between each other, they should be in an identical position. | По отношению друг к другу они должны иметь идентичный статус. |
| The undertaking of a dialogue - whether between individuals, societies or States - presupposes that the two parties accept and respect each other. | Осуществление диалога между индивидуумами, обществами или государствами предполагает, что обе стороны принимают и уважают друг друга. |
| Communication between members of different cultures fails so often because we know too little about one another. | Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге. |
| Some of the tools help improve efficiency by allowing missions to reuse materials developed in other missions and shared directly between them. | Некоторые из инструментов помогают повысить действенность, позволяя миссиям перенимать материалы, которые разработаны в других миссиях: миссии обмениваются ими друг с другом напрямую. |
| There should be close cooperation and coordination between the international institutions in Croatia. | Международные учреждения в Хорватии должны тесно сотрудничать и координироваться друг с другом. |
| There was no communication between juveniles and adults, or women and men. | Несовершеннолетние и взрослые или женщины и мужчины не общаются друг с другом. |
| There were also contacts between staff of the two Secretariats relating, in particular, to handover and preparatory organizational aspects. | Помимо этого, сотрудники двух секретариатов поддерживали контакты друг с другом, в частности, для обсуждения вопросов передачи и организационных аспектов процесса подготовки. |
| The 1994 Convention had, however, created an overlap between them. | Однако из-за Конвенции 1994 года они стали частично перекрывать друг друга. |
| But what distinguishes historical eras from one another is less the distribution of power than the degree of order between and within states. | Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них. |
| Triple axle refers to three successive axles, the distance between which does not exceed 1.40 m. | Строенная ось означает три расположенные друг за другом оси, расстояние между которыми не превышает 1,40 м. |
| In this context, there is no distinction between short- and longer-term interventions because they reinforce each another. | В этом контексте различий между краткосрочными и более долгосрочными мероприятиями не существует, поскольку они способствуют укреплению друг друга. |
| The Republic of San Marino considers the cooperation between these two organizations essential since they are closely connected and complementary. | Республика Сан-Марино считает крайне важным сотрудничество между этими двумя организациями, поскольку они тесно связаны и дополняют друг друга. |
| This campaign only impedes the peace process and further undermines confidence between the parties. | Эта кампания лишь затрудняет мирный процесс и в еще большей степени подрывает доверие сторон друг к другу. |
| The observer for Egypt said that the positive result of the negotiations was due to mutual respect between different parties and different views. | Наблюдатель от Египта заявил, что позитивные результаты переговоров обусловлены взаимоуважением, которое было проявлено различными сторонами друг к другу и к различным точкам зрения. |