Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
As stated in both "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development", submitted to the General Assembly in 1992 and 1994 respectively, the Secretary-General highlighted the inter-linkage between peace and development since these are mutually reinforcing. Как отмечается в "Повестке дня для мира" и "Повестке дня для развития", представленных Генеральной Ассамблее соответственно в 1992 и 1994 годах, Генеральный секретарь подчеркивает взаимосвязь между миром и развитием, поскольку они взаимно подкрепляют друг друга.
Thus, the European Community and its member States consider that the optimum means should be found to establish close links between the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations Crime Prevention Programme in order to coordinate and amplify efforts in this area. Так, Европейское сообщество и его государства-члены считают, что необходимо изыскать оптимальные средства для установления тесной взаимосвязи между Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и Программой Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности с целью координировать и дополнять усилия друг друга в этой области.
They recognize the need to strengthen the atmosphere of trust and mutual understanding between the peoples of Central Asia and oppose any manifestations of ethnic intolerance, political and religious extremism, or interference in each other's internal affairs. признают необходимость укрепления атмосферы доверия и взаимопонимания между народами Центральной Азии и выступают против любых проявлений этнической нетерпимости, политического и религиозного экстремизма, вмешательства во внутренние дела друг друга,
There was a close link between a healthy environment and enjoyment of the rights of the child; the environment must be a subject of study in schools, where it could be taught both easily and cheaply. Вопросы обеспечения здоровой окружающей среды и осуществления прав ребенка тесно связаны друг с другом; вопросы охраны окружающей среды должны изучаться в школах, где преподавание этих предметов не сопряжено с какими-либо трудностями или затратами.
A large number of States noted that the treaty body system and the UPR should complement and mutually reinforce each other. UPR should not duplicate other existing mechanisms and there was a need to create positive synergies between the UPR and the treaty body system was stressed. Большое количество государств отметило, что система договорных органов и УПО должны дополнять и усиливать друг друга. УПО не должен дублировать существующие механизмы, и ощущается необходимость в создании позитивных синергизмов между УПО и системой договорных органов.
Constant interaction between technical secretariat support and conference management is strongly encouraged on all matters, ranging from the scheduling of meetings and the availability of documentation to the editing of draft resolutions, so that the two main activities of the Department can better complement each other. постоянное взаимодействие между структурами технической секретариатской поддержки и структурами управления конференционной деятельностью всегда активно поощряется при решении любых проблем - от составления расписания заседаний и обеспечения документации до технического редактирования проектов резолюций, - с тем чтобы эти два главных вида деятельности Департамента лучше дополняли друг друга;
Guided by the general aspiration to develop multilateral cooperation on the basis of the principles of true equality, mutual aid and respect for one another's interests and in a spirit of traditional friendship and good-neighbourliness between the peoples of Central Asia, опираясь на общее стремление развивать многостороннее сотрудничество на принципах подлинного равноправия, взаимопомощи, уважения интересов друг друга и в духе традиционной дружбы и добрососедства между народами Центральной Азии;
Intermittent conflict between the Marehan and the Haber Gedir militia on the one hand, and the four Marehan factions competing for leadership on the other hand has contributed to an environment of anarchy. Периодические конфликты между ополченцами Марехана и Хабера Гедира, с одной стороны, и между четырьмя военизированными формированиями Марехана, борющимися друг с другом за лидерство, - с другой, способствовали созданию атмосферы хаоса.
Such information should be shared on a routine basis between the relevant offices, attention being paid to ensuring that the most relevant information reaches the right recipients and does not lead to information overload. Соответствующим подразделениям следует на регулярной основе обмениваться друг с другом такой информацией, заботясь при этом о том, чтобы наиболее важная информация доходила до нужного адресата и чтобы не возникало перегруженности информацией.
Practically, the question to be asked is: to estimate the change in volume of total value added between two dates more or less far apart, which of the following two methods should be applied: Конкретно ставится вопрос о том, какой из двух методов следует применять для оценки в показателях объема динамики совокупной добавленной стоимости в период между двумя более или менее удаленными друг от друга датами:
The Trio Presidency of the European Union had signed a Declaration reaffirming gender equality as a fundamental principle of the European Union and stressing that the European Pact for Gender Equality and the European Commission's Roadmap for Equality between Women and Men were complementary. Трое председателей Европейского союза подписали Декларацию, в которой подтверждается, что гендерное равенство является основополагающим принципом Европейского союза и в которой подчеркивается, что Европейский пакт о гендерном равенстве и План действий Европейской комиссии по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами дополняют друг друга.
The table also shows an opposite variation between staff and posts during the period: from 1998 to 2002, and particularly during that last year, the actual number of staff members increased by 5.8 per cent while the number of posts decreased by 7.9 per cent. В таблице отражена также противоположная друг другу динамика численности персонала и должностей в течение рассматриваемого периода: с 1998 по 2002 год, и особенно в течение последнего года, фактическая численность сотрудников увеличилась на 5,8 процента, а число должностей сократилось на 7,9 процента.
His delegation would like to know what differences there would be between the seemingly similar functions of the Policy Coordination Group, the Executive Coordinator for United Nations Reform and the Management Reform Group. Делегация Республики Корея хотела бы знать, чем отличаются друг от друга внешне похожие функции Группы по координации политики, Исполнительного координатора по реформе Организации Объединенных Наций и Группы по управленческой реформе.
There was no overlapping of functions between UNCTAD and WTO: WTO was primarily devoted to the implementation of contractual obligations in international trade, whereas UNCTAD had a broader role in providing a development perspective in international trade of deliberations. Функции ЮНКТАД и ВТО не перекрывают друг друга: задача ВТО заключается, главным образом, в осуществлении договорных обязательств в области международной торговли, в то время как ЮНКТАД играет более широкую роль в выявлении перспектив развития при ведении переговоров в области международной торговли.
This could be a basis on which further initiatives might be built, as between the Trade and Development Board of UNCTAD and the WTO Trade and Development Committee, enlarging upon the mutual observer status that each of those bodies already has with the other. Это могло бы послужить образцом при разработке новых инициатив: например, Совет по торговле и развитию ЮНКТАД и Комитет по торговле и развитию ВТО, которые предоставили друг другу статус наблюдателя, могли бы расширить взаимодействие на этой основе.
Although the Action Group's mandate is focused on the implementation of resolution 1373 (2001), much of its work also supports the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy given the overlap between the two United Nations instruments. Хотя в мандате Группы основное внимание уделяется вопросам осуществления резолюции 1373 (2001), значительная часть ее работы также предусматривает оказание поддержки в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку эти два документа Организации Объединенных Наций перекликаются друг с другом.
The vindication of equality needs to be accompanied by the awareness that it goes hand in hand with and does not endanger, much less contradict, the recognition of both the difference and the complementarity between men and women. Защищая равенство, необходимо также осознавать, что оно напрямую связано с признанием того факта, что мужчина и женщина различны, в то же время дополняя друг друга, и что равенство не ставит под угрозу этот факт и тем более не противоречит ему.
It should be recalled that the Algiers Agreement of 12 December 2000 stipulates that the "parties shall permanently terminate military hostilities between themselves" and that each party "shall refrain from the threat or use of force against the other". Следует напомнить, что в Алжирском соглашении от 12 декабря 2000 года предусматривается, что «стороны навсегда прекращают военные действия в отношении друг друга» и что обе стороны «воздерживаются от угрозы силой или ее применения в отношении другой стороны».
A new subparagraph had been added after the fourth preambular paragraph which read: "Noting the complementarity between the World Programme for Human Rights Education and the International Year of Human Rights Learning,". В преамбуле после четвертого абзаца добавляется новый абзац следующего содержания: "Принимая к сведению, что Всемирная программа образования в области прав человека и Международный год обучения в области прав человека дополняют друг друга,".
(k) States should make every effort to establish direct contact between central authorities in different States and consult with each other throughout the preparation and execution of requests for international cooperation; к) государствам следует прилагать все усилия к тому, чтобы устанавливать прямые контакты между центральными органами в разных государствах и консультироваться друг с другом на протяжении всего процесса подготовки и исполнения просьб о международном сотрудничестве;
Enhanced interaction between RCMs and RDTs was achieved through back-to-back meetings and active participation in each others' meetings and analytical products for the achievement of the MDGs Было обеспечено более тесное взаимодействие между РКМ и ГРД благодаря проведению их совещаний одно за другим и активному участию в работе совещаний друг друга и в подготовке аналитических материалов в целях достижения ЦРДТ
Many respondents also provided information on the duration of the individual steps, though comparison between these durations was difficult as the definitions of steps differed substantially, for example: Многие респонденты представили также информацию о продолжительности отдельных этапов, хотя сравнить их продолжительность сложно по той причине, что определения этапов значительно отличаются друг от друга, например:
The "Standard Operational Format and Guidance for Reporting Progress on the United Nations Development Assistant Frameworks" sets the minimum standard for country teams to report on progress and supports stronger mutual accountability between the United Nations and national authorities. Стандартная оперативная форма и инструкция по отчетности о ходе осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития устанавливают минимальные стандарты отчетности о достигнутых успехах для страновых групп и содействуют повышению уровня ответственности Организации Объединенных Наций и национальных властей друг перед другом.
While the links between racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and socio-economic discrimination have yet to be fully elucidated, there is no doubt that they are closely interrelated and that they tend to mutually reinforce each other. Хотя связь между расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и социально-экономической дискриминацией до сих пор не в полной мере выяснена, нет никаких сомнений в том, что они тесно переплетены друг с другом и имеют тенденцию к взаимному усилению.
Environmental degradation and human rights abuses have been treated as unrelated issues, even in cases where the links between environmental degradation and violation of specific human rights were evident, and distinct mechanisms and procedures have been put in place to address these phenomena. Вопросы ухудшения состояния окружающей среды и нарушение прав человека рассматривались как несвязанные друг с другом вопросы даже в случаях наличия явной связи между ухудшением состояния окружающей среды и нарушениями конкретных прав человека, и для решения этой проблемы были созданы конкретные механизмы и процедуры.