Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
When they compete to bring out the good, the best in each other... this is the love between men that can build a lift us from our frog pond. Когда они соревнуются в пробуждении добрых, лучших чувств в душах друг друга, любовь между мужчинами способна создавать города-государства и вырывать нас из населенных жабами трясин.
During Koki's involvement in the case of her brother Shogo, the two grow fond of each other and marry some time between episodes two and three. Пока Коки был вовлечён в дело брата Юки, они влюбились друг в друга, а между вторым и третьим эпизодами поженились и воспитали сына Тэруки.
Although very different, there is an instant spark between the two through music and sports, mainly surfing and as their feelings towards each other grows, they feel they are more than "just friends". Благодаря музыке и спорту между героями начинают завязываться отношения, и по мере того, как их чувства друг к другу растут, они чувствуют себя не «просто друзьями».
The game goal depends on the scenario being played, varying between melees, in which players fight each other, strategical team siege scenarios and cooperative missions. Цели игры зависят от сценария, который может быть схваткой, в которой игроки сражаются друг с другом, стратегическим сценарием, командной осадой или кооперативной миссией.
A skein relation gives a linear relation between the values of a knot polynomial on a collection of three links which differ from each other only in a small region. Неформально говоря, скейн-соотношение задаёт линейную связь значений многочлена узла на трёх зацеплениях, которые отличаются друг от друга лишь в малой области.
As the Commission noted, the distinction between codification and progressive development was difficult if not impossible to draw in practice, as the two concepts had become virtually indissociable. Как верно подчеркивает КМП, сегодня кодификация и прогрессивное развитие являются практически неотделимыми друг от друга концепциями, между которыми трудно провести какое-либо различие.
There may be contradictions and overlap between the points made by delegations as is often the case in summaries of the totality of views on a matter. Замечания делегаций могут противоречить друг другу или частично совпадать, как это часто бывает в резюме, объединяющем всю совокупность мнений по тому или иному вопросу.
The distinction between four accents and preservation of post accent lengths is common in vernaculars of western Montenegro, Bosnia and Herzegovina, in parts of Serbia, as well as in parts of Croatia with strong Serb immigration. Четыре вида ударения ярко отличаются друг от друга в речи жителей Боснии и Герцеговины, западной Черногории, отдельных местностей Сербии, а также в районах Хорватии со значительным присутствием сербского населения.
They appealed to the King concerning a disputed sum of £800 in account between them, accusing each other, as before, of sundry enormities and malfeasances. Они обратились к королю Англии и-за спора на сумму в размере £ 800, обвиняя друг друга, как и раньше, в всяких ужасных и должностных преступлениях.
A parade of government subsidies is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx, but there is scant coordination between city agencies on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution, solid waste and the impacts on open space. При этом городские агентства не могут даже договориться друг с другом о том, как решать кумулятивные проблемы увеличивающегося транспортного потока, загрязнений, утилизации твердых отходов, а также недостатка свободного места.
MONUC operations are continually constrained by the deep suspicion that exists between the parties and, from time to time, by hostility towards the United Nations itself. На операциях МООНДРК постоянно сказываются глубокая подозрительность сторон по отношению друг к другу и, время от времени, враждебное отношение к самой Организации Объединенных Наций.
For example, if more than one security right have been made effective against third-parties, it will be necessary to rank the competing security rights as between themselves. Например, если имеется более одного обеспечительного права, приобретшего силу в отношении третьих сторон, необходимо определить очередность конкурирующих обеспечительных прав по отношению друг к другу.
In the provinces, the security situation was marked by cycles of attacks and reprisals between armed groups and communities resulting in a high number of casualties. За пределами столицы обстановку в плане безопасности определяла беспрестанная череда нападений и ответных нападений вооруженных групп и общин друг на друга, с большим числом жертв.
The United Nations should tap into these mechanisms, as well as related regimes, to reinforce the international legal structures against mercenary activity; An additional legislative framework is required to regulate the private military and security sector, drawing the line between legal and illegal activity. Эти процессы должны взаимно подкреплять друг друга. необходимо разработать дополнительную законодательную основу для регулирования частной военной и охранной деятельности, проводя при этом различие между законной и незаконной деятельностью.
However, rebuilding the trust and mutual confidence that are needed if real and sustainable progress is to be achieved requires sustained and direct contacts between the parties themselves. Однако восстановление доверия и веры друг в друга, которые необходимы для достижения реального и устойчивого прогресса, требует постоянных и прямых контактов между самими сторонами.
Since Rwanda's and Burundi's accession to independence, the tensions and conflicts between those two countries of East Africa had ended up creating problems for the whole region. Трения и столкновения, которые с обретения независимости Руандой и Бурунди противопоставляют друг другу эти две восточноафриканские страны, в конце концов породили проблемы во всем регионе.
Exchanges of pupils with various countries participating in the programme are organized, aimed at getting them to know each other and promoting cooperation between individuals of different nationalities, religions, races and cultures. Цель этих обменов состоит в знакомстве учащихся с жизнью друг друга и развитии сотрудничества между представителями различных национальностей, религий, рас и культур.
The Korean peninsula has been in an unstable state of armistice for more than four decades and huge armed forces stand face to face in between the military demarcation line. На протяжении более четырех десятилетий Корейский полуостров находится в состоянии неустойчивого перемирия и вдоль военно-демаркационной линии напротив друг друга сосредоточены крупные вооруженные силы.
A self-acting valve containing a seat, a lift limiter and, provided between them, a closing element which is pressed against the seat by means of at least one pair of permanent magnets having like poles facing one another. Клапан самодействующий содержит седло, ограничитель подъема и размещенный между ними запорный орган, поджатый к седлу посредством, по меньшей мере, одной парой постоянных магнитов, обращенных друг к другу одноименными полюсами.
The international community must find a balance between the principles of State sovereignty and human rights, which had been proclaimed in various forums, since they seemed to be on a collision course. Мировому сообществу необходимо найти баланс между провозглашаемыми на разных форумах принципами государственного суверенитета и прав человека, которые, как представляется, находятся в противоречии друг к другу.
The Contracting Parties shall endeavour to further the use, between themselves and with the competent international bodies, of documents aligned on the United Nations Layout Key. Договаривающиеся стороны будут стремиться широко использовать в отношениях друг с другом и с компетентными международными органами документы, составленные в соответствии с образцом-формуляром Организации Объединенных Наций.
It was thought necessary to have Icelandic criminal legislation give a more clear reflection of the legislature's view that offences of this type between people who are intimately connected are in a class of their own. Высказывалась необходимость более четко отразить в исландском законодательстве тот факт, что преступления, совершаемые между людьми, находящимися друг с другом в близких отношениях, составляют отдельную категорию.
Human beings must respect one another, in all their diversity of beliefs, cultures and languages, and differences within and between societies should neither be feared nor repressed. Люди должны уважать друг друга при всем разнообразии их верований, культур и языков, и различия внутри обществ и между ними не должны вызывать страха или подавляться.
The generators required frequent maintenance and repair in their respective locations, most of which was done by national staff members who needed the vehicles to cover the long distances between the various locations. Эти генераторы часто требуют технического обслуживания и ремонта непосредственно в местах эксплуатации, и большинство этих работ выполняются национальными сотрудниками, которым автотранспортные средства необходимы для поездок в различные пункты, расположенные на большом расстоянии друг от друга.
The nuclear capacity of its two neighbours, India and Pakistan, which had already fought three major wars and between whom relations remained tense, was a constant source of concern to Bangladesh. Бангладеш все время беспокоит ядерный потенциал двух его соседей - Индии и Пакистана, которых уже противопоставляли друг другу три крупных конфликта и чьи отношения по-прежнему носят весьма напряженный характер.