Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
The Parties shall consult with each other in order to identify other agreements concluded between the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the Party of the First Part that will be deemed suitable for application in their mutual relations. Стороны будут консультироваться друг с другом для определения других соглашений, заключенных между бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией и Первой Стороной, которые могут оказаться пригодными для применения в их взаимоотношениях.
The Belgian Government points out that it is not really necessary to choose between a conceptual definition and drawing up a list of crimes, since the two approaches are complementary. Правительство Бельгии заявляет, что, собственно говоря, было бы неуместно делать выбор между концептуальным определением и разработкой перечня преступлений, поскольку оба эти подхода дополняют друг друга.
Dialogue is not only a means of communication but an expression of equality between partners, an art of living together while respecting common moral values. Диалог - это не только способ общения, но и выражение равенства между партнерами, искусство жить друг с другом, уважая общечеловеческие нравственные ценности.
We note that some improvement has been made in this regard by ensuring interaction on major peace-keeping operations through meetings between the Council and troop-contributing countries, enabling both sides to better understand the views and concerns of the other. Мы отмечаем, что некоторые улучшения были сделаны в этом отношении путем обеспечения взаимодействия по особенно крупным операциям по поддержанию мира благодаря проведению встреч между Советом и странами, представляющими военные контингенты, что позволило тем самым обеим сторонам понять мнения и заботы друг друга.
As part of Canada's efforts to ensure that economic development takes place on a sustainable basis, provincial governments are moving towards an ecosystem approach to analysing environmental issues and to strike the necessary balance between competing demands. В рамках усилий Канады по обеспечению осуществления экономического развития на устойчивой основе правительства провинций разрабатывают экосистемный подход к анализу экологических вопросов и к установлению необходимого баланса между противоречащими друг другу требованиями.
Why encourage the conflict between the Chinas, when we know that the two exchange technologies and complement each other? К чему раздувать конфликт между двумя китайскими государствами, зная при этом, что эти страны обмениваются технологией и дополняют друг друга?
Mongolia welcomes the recent agreement between Russia and China not to target each other with strategic nuclear missiles; we see this as a development that augurs well for stability and confidence-building in the region and beyond. Монголия приветствует соглашение, недавно заключенное между Россией и Китаем о том, чтобы не нацеливать более стратегические ядерные ракеты друг на друга, как тенденцию, служащую добрым предзнаменованием стабильности и укрепления доверия в этом районе и за его пределами.
In addition, throughout the preparatory work towards the Hamburg Rules all interest groups had participated in the negotiations and the adopted solutions reflected the well-considered mutual concessions between the groups. Кроме того, на протяжении всего хода подготовки Гамбургских правил все заинтересованные группы участвовали в переговорах, и принятые решения отражают хорошо обдуманные взаимные уступки групп друг другу.
The United Nations was faced with a basic dichotomy between peace-keeping and development which, in lieu of complementing each other, had become adversaries. Организация Объединенных Наций сталкивается с проблемой значительного размежевания деятельности по поддержанию мира и деятельности в целях развития, которые, вместо того, чтобы дополнять друг друга, стали осуществляться в противовес друг другу.
What's hard for Will is that all the things that were broken between them... they can't ever be fixed. Самое сложное для Уилла то, что всё то, что они наговорили друг другу... уже не исправить.
Everyone says that there was two shots one after another but I'm beginning to think that maybe there was time between the two shots. Все говорят, что было два выстрела, друг за другом, но я начинаю думать, что может между выстрелами был интервал.
The new and old orders are fighting for primacy in the development of an international system, and it is no longer easy to distinguish between the past and the future. Новый и старый порядки ведут борьбу друг с другом за первенство в развитии международной системы, и становится сложно различить прошлое и будущее.
They told the investigators that there is a "complete coexistence between groups" and that the family ties are strong. Они сообщили следователям, что "группы мирно сосуществуют друг с другом" и что семейные узы прочны.
While continuing to provide government assistance to them with no political conditions, China will encourage enterprises on both sides to cooperate with each other and expand the channels, for the further growth of trade between China and Africa. Продолжая предоставлять им правительственную помощь без всяких политических условий, Китай будет поощрять предприятия с обеих сторон к сотрудничеству друг с другом и расширение каналов для дальнейшего роста торговли между Китаем и Африкой.
To that end, a mechanism should be established to ensure close cooperation between humanitarian organizations and development agencies, so that their operations may proceed in a coordinated and complementary manner. С этой целью следует создать механизм по обеспечению тесного сотрудничества между гуманитарными организациями и учреждениями по развитию, чтобы они скоординированно осуществляли свою деятельность и дополняли друг друга.
There is complementarity between the processes related to the Agenda for Development and the Agenda for Peace. Процессы, имеющие отношение к Повестке дня для развития и Повестке дня для мира, дополняют друг друга.
(c) States members of the Sub-commission are encouraged to exchange information between one another directly, while also reporting the information to the relevant international organizations. с) государствам - членам Подкомиссии настоятельно предлагается обмениваться информацией непосредственно друг с другом, а также представлять информацию соответствующим международным организациям.
When intervening, Governments and the international community must resolve the tension between humanitarian and human rights concerns, which some people wished to keep separate, though experience had shown that they complemented and reinforced one another. Занимаясь этими вопросами, правительства и международное сообщество должны разрешить дилемму соотношения гуманитарных соображений и заботы о соблюдении прав человека - проблем, которые отдельные хотели бы обособить, тогда как опыт показывает, что они дополняют и усиливают друг друга.
The Secretary-General highlighted in his message that the United Nations offered a medium of communication between cultures and a resource for Member States to study each other's strategies for accommodating diversity. В своем послании по этому поводу Генеральный секретарь подчеркнул, что Организация Объединенных Наций является посредником в межкультурном общении и предоставляет государствам-членам возможность изучать стратегии друг друга, направленные на сохранение многообразия.
But a "peace agreement" implies negotiation between two belligerent groups considered to be equal - equal not only militarily but also from a moral and ethical standpoint. Однако "мирное соглашение" предполагает переговоры между двумя враждующими группами, рассматриваемыми как равные друг другу не только с позиции военной силы, но и с морально-этической точки зрения.
(b) The geographic separation between known centres of major mine pollution (the north-west, central and southern regions); Ь) географическая удаленность известных центров крупных концентраций мин (северо-западный, центральный и южный районы) друг от друга;
He came to the United States seven times, visiting cities as far from each other as New York and Anchorage, as well as many points in between. Он приезжал в Соединенные Штаты семь раз, посетив много городов, столь отдаленных друг от друга как Нью-Йорк и Анкордиж, а также много точек между ними.
The pace of change between 1988 and 1996 was rapid, many changes were controversial and quite a few were resisted. Темпы изменений, происшедших в период 1988-1996 годов, были стремительными, многие изменения противоречили друг другу и достаточно многие из них столкнулись с сопротивлением.
If the emitted light of a special warning lamp consists of groups of several flashes, the time distance ∆ t between the immediately following flashes must be very short. Если испускаемый свет специального предупреждающего огня состоит из группы в несколько вспышек, временной интервал ∆ t между непосредственно следующими друг за другом вспышками должен быть очень коротким.
Such mechanisms are insufficient or irrelevant in relation to a public infrastructure such as the Internet, where a transaction takes place between complete strangers from different parts of the world. Вместе с тем такие механизмы являются недостаточно эффективными или неприменимыми в условиях открытой инфраструктуры, подобной Интернету, где операции совершаются между абсолютно незнакомыми друг другу лицами из различных регионов мира.