Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
The delegation of Armenia supported by Ecoglobe proposed the establishment of a small group to examine how to apply the Convention between Parties that had no diplomatic relations. Делегация Армении, поддержанная Фондом "Экоглобс", предложила учредить группу малого состава для изучения вопроса о том, каким образом следует применять Конвенцию в контексте тех Сторон, которые не имеют дипломатических отношений друг с другом.
The MSSI was also shown to have higher discrimination between groups of suicide ideators and attempters than the BDI, BHS, PSI, and SPS. MSSI также демонстрирует лучшую способность отличать друг от друга различные группы думающих о самоубийстве людей, делая это лучше, чем BDI, BHS, PSI, and SPS.
Army, army group, region, and theatre are all large formations that vary significantly between armed forces in size and hierarchy position. Армия, группа армий, район и театр военных действий - самые большие объединения (англ. formations), которые могут очень сильно отличаться друг от друга по величине и составу.
Assessment data and programme priorities, as well as human and financial resource capacities, may differ significantly between relief and development actors and mechanisms to facilitate collaborative efforts may not be well established. Данные оценок и программные приоритеты, а также потенциалы людских и финансовых ресурсов организаций, ответственных за оказание чрезвычайной помощи и за развитие, могут в значительной степени отличаться друг от друга, а механизмы, которые должны способствовать их взаимодействию, возможно, вообще отсутствуют.
By the evening of 24 May 2006, any relationship that existed between F-FDTL and PNTL was one of mutual suspicion. К вечеру 24 мая 2006 года Ф-ФДТЛ и НПТЛ стали с подозрением относиться к действиям друг друга.
But too often there is a mismatch between the reform and reconstruction programmes, and the ground for broad-based development is not secured. К сожалению, реформы и программы реконструкции слишком часто плохо согласуются друг с другом, в связи с чем не обеспечивается основа для развития с опорой на широкие слои населения.
Draft article 59 should provide the necessary guarantees in that respect to those who considered that there was an overlap between the two regimes of measures. Проект статьи 59 должен обеспечивать необходимые гарантии в этом отношении при появлении у кого-либо сомнения относительно того, что эти два режима мер частично перекрывают друг друга.
Many communities using IRS are exposed concurrently to both DDT and pyrethroids; animal studies suggest a synergistic effect between these chemicals. Жители многих населенных пунктов, где проводится ОИОД, подвергаются воздействию ДДТ и пиретроидов одновременно; исследования на животных позволяют предположить, что эти вещества взаимно усиливают действие друг друга.
These initiatives are being further extended to include cross-border projects that expand cooperation between neighbouring States to improve the effectiveness and efficiency of migration management processes. В сферу охвата этих инициатив сейчас включаются также проекты, совместно осуществляемые граничащими друг с другом государствами и позволяющие укреплять сотрудничество между соседними странами в целях повышения эффективности управления миграционными процессами.
Over the previous thirty years there had been much discussion of the interrelationships and mutual recriminations between the so-called developed and developing countries. На протяжении последних трех десятилетий рассматриваются отношения между так называемыми "развитыми" и "развивающимися" странами, обвиняющими друг друга в своих проблемах.
If there were to be any overlapping of functions, it would be between UNU and UNITAR, in the area of research. Г-н Лопес) соглашается с тем, что УООН, Колледж персонала Организации Объединенных Наций и ЮНИТАР действительно имеют отличные друг от друга мандаты.
To this first reason for reflecting on the relationships between values and economies may be added the fact that market economies differ greatly in the quality of their contribution to social objectives. К этой первой причине обсуждения вопроса о взаимосвязи между ценностями и экономикой можно добавить еще и тот факт, что разновидности рыночной экономики в значительной степени отличаются друг от друга по качеству их вклада в достижение социальных целей.
In addition, the local inclination between any two points 3 m apart shall not deviate by more than +- 0.5 % from this longitudinal slope. Кроме того, местные уклоны между двумя точками, расположенными друг от друга на расстоянии З м, не должны отклоняться более чем на +- 0,5% от этого продольного уклона.
This will also contribute to regional stability, as it is possible to envisage a scenario where a transboundary incident may aggravate an already volatile security situation between bordering nations. Кроме того, это будет способствовать и укреплению региональной стабильности, поскольку вполне можно представить себе такой ход развития событий, при котором какой-либо трансграничный инцидент может усугубить уже и без того неустойчивое положение в области безопасности между граничащими друг с другом государствами.
States that do not treat all acquisition financing transactions in the same way impose widely varying requirements for making acquisition rights effective as between the parties. В государствах, в которых не применяется равный режим в отношении всех сделок по финансированию приобретения, действуют весьма отличающиеся друг от друга требования к вступлению в силу приобретательских прав в отношениях между сторонами.
Lack or insufficiency of appropriate mechanisms for a consensual dialogue between the State and civil society; Отсутствие и (или) нехватка существующих механизмов для координации деятельности и сотрудничества различных государственных служб друг с другом и с остальным гражданским обществом.
Complementarity will be sought between UNDAFs and the World Bank's Country Assistance Strategy (CAS) process, through piloting two countries in 1998. Будут приложены усилия к тому, чтобы РПООНПР и стратегии помощи странам Всемирного банка (СПС) дополняли друг друга; в 1998 году в двух странах будет проведен соответствующий эксперимент.
Family visits and regular exchanges and mail/telephone communications between refugees and their families in the Territory Организация поездок членов семей друг к другу и обеспечение регулярного поддержания контактов и почтовой/телефонной связи между беженцами и семьями в территории
Empowerment also entails changing values and norms regarding respect between social groups, so that none is marginalizsed and loses the right to speak and be heard because of discrimination. Предоставление широких возможностей влечет за собой также изменение ценностей и норм, касающихся уважения социальных групп друг к другу, с тем чтобы ни одна из них не чувствовала себя маргинализированной и не утрачивала в силу дискриминации права на выражение своего мнения и возможности быть услышанной.
The Fuel Poverty Concept is an interaction between poorly insulated housing and inefficient in-housing energy systems, low income households and high energy services prices. В концепции топливной бедности друг с другом увязаны такие явления и категории, как плохо изолированное жилье и неэффективные внутридомовые энергосистемы, домохозяйства с низкими доходами и высокие цены на энергетические услуги.
The hope was expressed that national directives would be developed to ensure equal access for all women to appropriate police services, since standards varied considerably between different police precincts. Была высказана надежда на то, что будут разработаны национальные директивы по обеспечению равного доступа для всех женщин к соответствующим услугам полиции, поскольку нормы, применяемые в различных полицейских участках, существенно отличаются друг от друга.
All precautions are to be taken to prevent this in the separations between the tubes and at the extremities. Необходимо принимать все меры предосторожности для предупреждения этого явления в местах отделения труб друг от друга и при въезде в туннель и выезде из него.
With widespread global economic practices, vulnerability can easily increase because of linkages between human-induced and natural hazards that can multiply and magnify each other's consequences. Широкое распространение глобальной экономической практики может привести к резкому повышению уязвимости, поскольку происходящие по вине человека опасные явления и стихийные бедствия, будучи взаимосвязаны, могут обострять и усиливать воздействие друг друга.
Nonetheless, living conditions in refugee camps are particularly cramped, as plots are small (and external space is limited), while pathways between houses are narrow. Однако жилищные условия в лагерях беженцев значительно хуже, поскольку земельные участки малы по своему размеру (равно как и прилегающая территория), а дома отделены друг от друга узкими проходами.
Within the CBRN area a formalised cooperation between the police, the armed forces and the emergency and health authorities has been established to counter any possible biological or chemical attacks. В области контроля за распространением химических, биологических, радиационных и ядерных материалов полиция, вооруженные силы, Управление по чрезвычайным ситуациям и органы здравоохранения официально сотрудничают друг с другом в целях противодействия любому возможному нападению с применением биологического или химического оружия.