Примеры в контексте "Between - Друг"

Примеры: Between - Друг
"Similarly, the fact of possessing a passport in no way assures the entry of the holder into the State of issue; for the guarantee of returnability demanded by the rule of customary international law relates to obligations owed between States alone." Аналогичным образом, факт обладания паспортом никоим образом не гарантирует въезд его владельца в государство выдачи; ибо гарантия возвращения, требуемая нормой международного обычного права, связана только с обязательствами, которые государства несут друг перед другом».
And there was some attraction between us, but as I can see right through her, intellectually I mean I can see right through her Нас с ней влекло друг к другу. Но, всматриваясь в неё, в переносном смысле, разумеется, а я без проблем могу это сделать, я понимаю, что природа моего влечения носит абсолютно плотский, плотский характер.
What are the contradictions and complementarities between the poverty reduction strategy papers and the Millennium Development Goals, and what can be done to build on the former to strengthen the latter? Каким образом документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, противоречат друг другу и дополняют друг друга и что можно сделать для использования этих документов в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия?
(a) All ethnic groups must respect one another and root out once and for all the prejudices and vestiges of mutual mistrust bequeathed by history, which could otherwise raise obstacles and breed ill will between them; а) все этнические группы должны уважать друг друга, окончательно избавляться от предрассудков и следов былого недоверия по отношению друг к другу, которые оставила история и которые могли бы явиться препятствием и источником враждебности в отношениях между ними;
A particular means or method of war, and more particularly munitions including sub-munitions that may become ERW, must not be applied when technically a distinction between military objectives and protected persons and objects cannot be made at the time of attack. в качестве единого военного объекта рассматривается ряд явно отстоящих друг от друга и различаемых военных объектов, расположенных в городе, в деревне или в другом районе, где сосредоточены гражданские лица или гражданские объекты; или
as a single-hull vessel with the sideplatings of the vessel between gangboard and top of floor plates provided with side stringers at regular intervals of not more than 0.60 m which are supported by web frames spaced at intervals of not more than 2.00 m. как судно с одинарным корпусом, у которого на бортовой обшивке между площадкой сходного трапа и верхом флора размещены через равные промежутки, составляющие не более 0,60 м, бортовые стрингеры, которые поддерживаются рамными шпангоутами, отстоящими друг от друга не более чем на 2,00 м.
Convinced that such recognition and reparation will constitute the beginning of a process that will foster the institution of an indispensable dialogue between peoples whom history has put in conflict for the achievement of a world of understanding, tolerance and peace, выражая убежденность в том, что такое признание и такое возмещение послужат началом процесса, способствующего установлению между народами, которые история противопоставила друг другу, необходимого диалога в целях создания общества, основанного на понимании, терпимости и мире,
Between adjacent bearings in the unit, the elongated cylindrical portion of the spacer ring may be comprised of two parts which are capable of sliding relative to one another. Удлиненная цилиндрическая часть сепаратора между смежными подшипниками в узле может быть выполнена составной из двух частей с возможностью проскальзывания их друг относительно друга.
Between the two extremes mentioned above, religion may adapt to a variety of intermediate situations ranging from militant secularism to a situation where the State and religion interact. Между только что обрисованными двумя крайностями могут существовать ситуации, когда религия уживается и с некими промежуточными вариантами - от активно светского государства до состояния подверженности взаимному влиянию друг на друга.
Between 1919 and 1938 Kupka was financially supported by his good friend, art collector and industrialist Jindřich Waldes who accumulated a substantial collection of his art. В 1919-1938 годах Купку финансово поддерживал его близкий друг, коллекционер живописи и промышленник Джиндрич Волдес, собравший значительную коллекцию работ художника.
Because Friday night- Friday night there will be a bond formed Between and among you that will never be broken. Потому что вечер пятницы... в пятничный вечер вы будете связаны друг с другом и эта связь будет неразрывной.
Between the two of you? То есть, вы подходите друг другу?
(b) Insufficient linkages exist between national plans of action for children and plans of action developed by the District Child Welfare Boards (DCWBs); Ь) национальные планы действий в интересах детей и планы действий, разработанные районными советами по социальному обеспечению детей (РССОД), не увязаны друг с другом в достаточной мере;
Convinced that a smooth transition between successive presidencies of the General Assembly and successive chairmanships of each of the Main Committees could usefully contribute to improving the work of the Assembly, будучи убеждена в том, что плавная передача полномочий сменяющими друг друга председателями Генеральной Ассамблеи и председателями всех главных комитетов положительно отразится на повышении эффективности работы Ассамблеи,
Was there animosity between the two of you? Вы друг друга недолюбливали?
The fight will be between North and South Korea. Пусть перегрызут друг другу глотки.
There was definitely no love lost between them. Они явно недолюбливали друг друга.